English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мама ушла

Мама ушла traduction Portugais

133 traduction parallèle
Мама ушла.
A minha mãe saíu.
Моя мама ушла
A minha mãe saiu.
- Куда твоя мама ушла?
- Onde foi a sua mãe?
Он попал в больницу, ты в колонию, а твоя мама ушла.
Ele foi para o hospital, tu foste para uma casa de correcção e a tua mãe fugiu.
Мама ушла на небеса, шер, как эта сладкая леди... прямо туда.
A tua mãe foi... para o céu, chérie, como esta simpática senhora.
Но когда твоя мама ушла, а твой брат погиб на войне я был слишком погружен в свое собственное горе чтобы обратить внимание на то, что тебе нужно.
Mas quando a tua mãe... morreu e o teu irmão foi morto na guerra... eu fiquei demasiado preso na minha própria dor... para prestar atenção às tuas necessidades.
Твоя мама ушла к Рэю и я пришла сюда, чтобы побыть с Фрэнком.
A tua mãe está com o Ray e eu vim fazer companhia ao Frank.
И тогда мой отец сказал, что моя мама ушла.
E depois o meu pai disse-me que a minha mãe tinha ido embora.
Мама ушла, а папа остался
Durma bem, nenezinho Sua mãe foi embora e seu pai vai ficar Não ficou ninguém
Мама ушла и мне тоже пора.
A mãe foi-se embora. Tenho de ir. Está bem?
Куда мама ушла?
Onde foi a mãe?
Мама ушла, когда я был в 4-ом классе, и в мой первый день 7-го класса, повесился мой отец
A minha mãe abandonou-me quando eu estava no 4º ano e no meu primeiro dia de aulas do 7º ano o meu pai enforcou-se.
И это действительно заставило меня понять, что моя мама ушла.
E fez-me realmente perceber que a minha mãe já não está cá.
Когда твоя мама ушла, я же тебя оставил.
Quando a tua mãe se foi embora, eu dei-te espaço.
Слушай, от вас мама ушла.
Repara, a tua mãe foi-se embora.
Твоя покойная мама ушла в могилу с мыслью, что ты сошла с ума.
A tua mãe foi a enterrar achando que eras maluca.
Как сказать 6-летней девочке, что мама ушла сама?
Como é que se diz a uma miúda de seis anos que a mãe dela decidiu partir?
Скажешь : "Мама ушла, София, но будет совсем скоро."
" A tua mãe saiu, Sophia, mas volta em breve...
Ну знаешь, после того как мама ушла и все такое... Да, да...
Depois que a mãe faleceu.
Мама ушла, потому что очень скучала по России.
A minha mãe... suicidou-se porque sentia muita falta da Rússia.
Твоя мама ушла на свидание.
A tua mãe está num encontro.
Мама ушла, Фиона тоже.
A mãe foi-se, a Fiona foi-se.
Твоя мама ушла?
A tua mãe já saiu?
Да, но мама ушла, а папа ненавидит магазины.
Sim, mas a mãe foi-se embora, e o pai é alérgico a centros comerciais.
Моя мама ушла от нас несколько месяцев назад.
A minha mãe deixou-nos há uns meses.
Мама ушла.
A mãe morreu.
Моя... моя мама ушла позвонить дедушке, а папа пошел в кафе.
A minha mãe foi telefonar à minha avó, e o meu pai foi à cafetaria.
- О, мама ушла за рогаликами, Дэн в галерее, - а почта только что пришла.
- A mãe foi comprar bagels, o Dan está na galeria, e o correio acabou de chegar.
Мама ушла?
A minha mãe foi-se embora?
- Скажи, куда ушла мама?
Diz-me aonde foi a minha mãe.
Надеюсь, мама еще не ушла
Espero que a mãe não tenha saído...
С тех пор, как ушла мама. Почему ты не сделаешь выбор?
Sei que estás em desvantagem devido a uma imaturidade natural.
Мне нравится всё в моей жизни... и я не виню тебя в том, что ушла мама.
E não te culpo por a mãe te ter deixado. Deixou-nos aos dois.
Только в конце жизни мой отец спрашивал, куда ушла мама.
No fim, o meu pai só perguntava porque não estava a minha mãe em casa.
Он так и не оправился от своего нервного срыва, когда мама Купа ушла от них.
Ele nunca recuperou do seu último esgotamento.
Четвертая, конечно, "мама уже ушла".
E, claro, a no 4 é : "A mãe já se foi embora."
Но она перестанет мне нравиться, если это тебя задевает, я ведь знаю, тебе было несладко, с тех пор как ушла мама.
Mas eu não vou gostar dela se isso te incomoda... porque eu sei que tiveste uma vida difícil desde que a tua mãe saiu de casa.
Да. Моя мама только ушла...
- A minha mãe foi...
Но было так приятно с кем-то поговорить, с тех пор как ушла мама.
Mas tem sido tão bom ter alguém com quem conversar desde que a minha mãe saiu de casa.
Помнишь, когда ушла твоя мама?
E quando a tua mãe se foi embora?
Мама убьёт меня, если узнает, что я ушла так поздно.
Minha mãe me mata se descobrir que sai de casa assim tão tarde.
Потому что... на Рождество ушла мама.
Porque... porque foi no natal que a mãe se foi embora.
Она спала в комнате Джинни, на её кровати, и пробыла у нас пока моя мама не скончалась через 5 лет, а потом она ушла... туда, откуда она пришла.
A cadela dormia no antigo quarto da Jeannie e na antiga cama da Jeannie e ficou connosco até a minha mãe ter morrido cinco anos mais tarde, depois desapareceu voltou para de onde quer que ela viera.
Я же тебе говорю, твоя мама ушла не из-за тебя.
Sr. Pijama, por favor!
Моя, хм, моя мама, как бы, ушла от нас несколько месяцев назад...
A minha mãe... Deixou-nos há uns meses.
Моя мама, как бы ушла от нас, несколько месяцев назад.
Tem sido bom para ela. A minha mãe deixou-nos há dois meses.
Мама только что ушла от нас.
A mãe acabou de falecer.
Твоя мама... твоя мама была в здравом уме, она наговорила тебя всяких вещей, и сейчас она... ушла, всё стало, как прежде.
- A tua mãe... A tua mãe estava lúcida e disse coisas. - E agora...
Ты ушла до того, как ее мама вызвала полицию?
Saíste antes da mãe dela chamar a Polícia? - Sim.
Твоя мама... ушла.
A tua mãe foi-se embora.
Мама тут, она никуда не ушла.
A Mamã está aqui. Aqui, aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]