Нет никаких следов traduction Portugais
139 traduction parallèle
Нет никаких следов.
E perdeu-se-lhe o rasto.
Нам нужно место где нет никаких следов, нет землемеров или тех, кто что-нибудь слышал о золотодобыче в тех местах.
Vamos para onde não há trilhos, para onde nunca tenha havido prospecção.
- Но нет никаких следов Сапаты.
- Não há sinal de Zapata.
Я проверял на наличие этого элемента, капитан. Нет никаких следов дикорония на поверхности или в атмосфере.
Não há vestígios de dikironium na superfície, nem na atmosfera.
Они здоровы физически, и нет никаких следов биохимических веществ, что могли бы вызвать такое состояние.
Estão bem fisicamente e não há indícios de substâncias que justifiquem o estado actual.
На теле нет никаких следов? Ничего необычного не нашли?
Não havia marcas no corpo, não encontraram nada fora do normal?
Да, это может быть последствием травмы головы, но нет никаких следов этого.
Ela pode ser resultante de uma pancada na cabeça mas não encontrei provas disso.
- У ФБР нет никаких следов.
- O fbi não sabe nada.
Там нет никаких следов.
Não há pegadas.
Прошло уже 15 минут и нет никаких следов.
Há 15 minutos que não há pistas.
Уже четверть мили нет никаких следов, а впереди опасная местность.
O rasto está apagado, o terreno é acidentado.
Но на её животе нет никаких следов.
Não tem marcas na barriga.
Нет никаких следов ни болезней или врожденных пороков, которые типичны для предтехнологического общества.
Não há o mínimo vestígio dos problemas congénitos típicos nas sociedades pré-tecnológicas.
Нет никаких следов. Это всё?
Não há pegadas nem rasto.
Нет никаких следов борьбы.
Não há sinais de defesa.
Нет никаких следов, что кто-то пострадал.
Não temos indicações que alguém tenha sido magoado.
Нет никаких следов.
Não há sinal dele.
При этом нет никаких следов физического контакта.
Todos sem sinais de contactos físicos.
И, не удивительно, нет никаких следов Шагаса или других паразитов в СМЖ.
E não havia indícios de Chagas ou de outros parasitas na amostra.
НУ... тут нет никаких следов.
Bem, nenhum vestígio por aqui.
- В Огайо, откуда он родом, нет никаких следов. Но я попробую поискать в Нью-иорке, затем в Пенсильвании.
Não está listado em Ohio, de onde ele é natural, mas vou tentar Nova Iorque, e depois Pensilvânia e começamos daí.
Нет никаких следов гипертонии.
Não há sinais de hipertensão.
Здесь нет фонарей и нет никаких следов пробуксовки.
Não há luzes aqui e não há marcas de derrapagem.
На них нет никаких следов красной краски с машины Пэтти.
Não há transferência de tinta vermelha pelos riscos no carro.
- Нет никаких следов оружия?
Estás a dizer-me que não há armas?
Нет никаких следов того, кто бы мог убить этих людей.
Não há sinal de quem assassinou estes homens.
Нет никаких следов тела.
Não há sinal de corpos em lado nenhum.
Здесь нет никаких следов насилия, больше похоже на несчастный случай.
Aqui não há indícios de violência.
Нет никаких следов того, что в дом кто-то входил.
Não há qualquer sinal que alguém tenha entrado na casa.
Команды нет, никаких следов.
Da tripulação, nem sinal.
Я не вижу никаких следов активности. И нет признаков жизни.
Não recebo qualquer sinal de energia activa... e nenhum sinal de vida.
Нет, никаких следов.
Mais nenhuma pista? Nada.
Нет, никаких следов оборотня.
Não, nenhum sinal de lobisomem.
Внутри периметра нет никаких его следов.
Não há sinal dele dentro do perímetro.
- На Украине нет никаких следов... транспортировки.
- O que descobriste?
Пулевых ранений или следов удушья нет. Как и никаких других признаков насилия.
Não foi ferido por balas nem estrangulado, nem havia sinais de emboscada.
Нет, анализы не выявили никаких следов изнасилования.
Não, a perícia forense não indicou violação.
Там нет тоннелей, нет следов, никаких признаков каких-то других существ.
Não havia túneis, nem rastos nem sinais de nenhum outro ser lá em baixo.
И нет больше ни сети, ни счетов. Вообще никаких следов 100 миллионов. Верни мне диск.
Agora não há rede, nem pormenores das contas não há vestígios dos cem milhões.
Пока нет никаких следов радиации.
- Sim, senhora.
Как я понимаю, нет никаких других следов активности.
Sei que não houve outros sinais de actividade.
Никаких следов рака. Нет никаких причин для температуры 39.5, и нет никаких причин объясняющих, почему язык перестал помещаться у него во рту.
Não sabemos o porquê da febre alta nem do inchaço na língua.
- Нет никаких следов.
Não há provas.
Нигде нет никаких его следов.
Não há sinal dele em nenhum lugar.
Нет магнитного поля, никаких следов аномалии.
Não há campos magnéticos. Não há sinais de uma anomalia.
Ее мог вызвать удар по внешней стороне черепа но никаких следов там нет.
Talvez causado por um trauma na superfície ectocraniana. - Mas não há evidência de trauma.
Нет никаких ее следов.
Não há sinal dela.
Нет никаких липких следов на задвижке, так что, она не была опечатана.
Não há nada de errado com a fechadura, então não mexeram nela.
Нет следов никаких артефактов?
- Nenhum sinal de artefacto.
Мистер Вулф? Нет, никаких следов Чарли.
Não, não há sinal do Charlie.
Нет. Рядом с тем пятном не было никаких видимых следов крови.
Não, não havia nenhum sangue visível perto ou na mancha.
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких причин 44
нет никаких шансов 31
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких проблем 52
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких причин 44
нет никаких шансов 31
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких улик 21
никаких следов 146
никаких следов борьбы 21
никаких следов взлома 35
следователь 62
следовало ожидать 16
следовало бы 34
следовательно 770
следов взлома нет 60
следов борьбы нет 17
никаких следов 146
никаких следов борьбы 21
никаких следов взлома 35
следователь 62
следовало ожидать 16
следовало бы 34
следовательно 770
следов взлома нет 60
следов борьбы нет 17
следователи 16
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46