Нет ничего важнее traduction Portugais
147 traduction parallèle
А перед сражением нет ничего важнее, как выспаться хорошенько.
Mas antes de qualquer batalha, nada melhor que um bom sono.
Для меня нет ничего важнее моего корабля.
E não há nada mais importante do que a minha nave.
Но нет ничего важнее, чем касаться руки Человека.
Mas tocar a mão do homem... Nada é mais importante.
- Нет ничего важнее.
- Nada é mais importante.
Нет ничего важнее.
Não deve ser nada.
Людвиг, дорогой, в мире нет ничего важнее, чем человек, довольный собой.
Ludwig, querido, não há nada neste mundo como o calor de um corpo satisfeito.
И нет ничего важнее для кардассианца, чем семья.
- Pois é. E não há nada mais importante para um cardassiano do que a família.
В данный момент нет ничего важнее этого.
Neste momento, nada é mais importante do que isto.
Для соединенного трилла нет ничего важнее защиты жизни симбионта.
Para um trill unido, nada é mais importante do que proteger a vida do simbionte.
Нет ничего важнее в жизни ребенка, чем большой задний двор.
Nada mais importante na vida de um puto que um grande quintal.
Ты говоришь, что нет ничего важнее компании.
Tu é que dizes que não há nada mais importante do que a empresa.
Но для меня... нет ничего важнее тебя и твоего брата.
Mas não há nada, mais importante para mim do que tu e o teu irmão.
Нет ничего важнее дружбы.
Nada é mais importante que a nossa amizade.
Черт, как они все меня утомили. Будто в мире нет ничего важнее.
Meu Deus, que conversa chata sobre Hollywood!
Следующие четыре года определяют твоё будущее, а для меня нет ничего важнее, договорились?
Os próximos 4 anos reflectem-se no teu futuro... e isso é o mais importante para mim, está bem?
На свете нет ничего важнее семьи.
E não há nada mais importante no mundo do que a família.
Я думаю, что все со мной согласятся, нет ничего важнее, чем здоровье американских детей.
Porque penso que todos concordámos, não existe nada mais importante que as crianças Americanas.
Взглянув в прошлое на чужие боль, борьбу и негодование мы порой любим напомнить себе... Привет! ... что на всем свете нет ничего важнее, чем это.
Se esquecermos as discussões, a dor e o ressentimento, podemos lembrar-nos de que nada é mais importante.
Нет ничего важнее человеческой жизни.
Nada é mais importante que uma vida humana.
Для меня нет ничего важнее Джоша.
Nada é mais importante do que o Josh.
АДВОКАТ ПО УСыНОВЛЕНИЮ ЮДЖИН БИЛЬ Нет ничего важнее семьи. Нечестно лишать кого-то данного Господом права растить детей из-за пары скорбных происшествий в прошлом.
Não há nada mais importante do que a família e acho injusto que isso vos seja negado por incidentes sórdidos do passado.
Для меня нет ничего важнее этих детей.
Não há nada mais importante que estes miúdos.
На данный момент нет ничего важнее.
- É o mais importante, neste momento.
Нет ничего важнее того, что мы только что сбили нашего друга машиной.
- Acabamos de atropelar o nosso amigo. - Tu atropelaste. Ah, sim?
Послушай меня, нет ничего важнее этого.
Escuta-me. Não há nada mais importante.
Для меня нет ничего важнее, чем наше с тобой будущее.
Nada é mais importante pra mim do nosso futuro juntos.
В мире нет ничего важнее любви.
Amor, o maior de todos.
Нет ничего важнее чем вечер игры в Wii боулинг.
Não há nada mais importante que a noite de wii bowling.
Мы благодарим тебя, Всевышний,... потому что на свете нет ничего важнее семьи.
Obrigado, Senhor, porque não há nada mais importante do que a família.
Благодаря ему я понял, что нет ничего важнее, чем личный кодекс.
Uma coisa que aprendi com o Dom foi que nada importa a não ser que tenhamos um código.
Нет ничего важнее.
Não há nada mais importante.
Для меня нет ничего важнее моего чувства к тебе.
Para mim, não há nada mais importante do que aquilo que sinto por ti.
Я думала, нет ничего важнее, чем отвести его и магическую руну в Памору, чтобы найти Камень Слёз.
Pensei que não houvesse nada mais importante do que levá-lo e esta runa mágica a Pamorah para encontrar a Pedra das Lágrimas.
Кларк : нет ничего важнее, чем поиски кандорианцев.
Não há nada mais importante do que encontrar os kandorianos.
Потому что в конечном итоге нет ничего важнее семьи.
E para os manter próximos porque no fim, é tudo o que interessa.
Ты же знаешь, для меня нет ничего важнее любви.
O amor para mim é mais que uma palavra, sabes.
Нет ничего важнее семьи.
Não há nada mais importante do que a família.
Нет ничего важнее, чем семья.
Não há nada mais importante que a família.
Нет ничего важнее этого ребенка, Райан.
Não há nada mais importante do que este bebé, Ryan.
Бри, нет ничего важнее семьи.
Bree, não há nada mais importante que a família.
Для меня нет ничего важнее этих детей...
Nada é mais importante para mim do que estas crianças.
Для меня нет ничего важнее семьи.
Para mim, nada é mais importante do que a família.
Нет ничего важнее свадьбы.
Não há nada mais importante que o casamento.
И для меня нет ничего важнее этого.
Para mim, nada é mais importante do que isso.
Ничего для меня нет важнее тебя.
Nada é mais importante que tu.
И нет ничего. Ничего важнее этой нашей миссии.
Não há literalmente nada... mais importante do que completarmos a nossa missão.
Ничего нет важнее поиска пути в Техас.
Nada é mais importante que irmos ao Texas!
Важнее семьи ничего нет.
Não há nada mais importante que a família.
Ничего нет важнее безопасности детей.
Nada é mais importante do que a segurança dos miúdos.
Всех вас. Важнее этого ничего нет.
Nada é mais importante do que isto.
Ничего нет важнее.
Nada é mais importante.
нет ничего невозможного 100
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет ничего плохого в том 140
нет ничего хуже 129
нет ничего такого 50
нет ничего постыдного в том 32
нет ничего страшного в том 25
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет ничего плохого в том 140
нет ничего хуже 129
нет ничего такого 50
нет ничего постыдного в том 32
нет ничего страшного в том 25
важнее 140
важнее всего 42
важнее то 45
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких правил 22
важнее всего 42
важнее то 45
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких правил 22