English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Нет никаких сомнений

Нет никаких сомнений traduction Portugais

86 traduction parallèle
Нет никаких сомнений, что они появляются в нашем небе.
Não há nenhuma dúvida que eles estão em nossos céus. |
В том, что они нарушили договор, нет никаких сомнений.
Violaram o tratado. Atacar, sem um alvo visível?
Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один!
Não há nenhuma dúvida, como dizem, de que será o número um da próxima semana.
У меня нет никаких сомнений... насчет того, что я оставлю его на 2-ой год.
Não tenho quaisquer problemas... em fazê-lo repetir o ano.
Дамы и господа! У правосудия нет никаких сомнений в том, что смерть Пола Дерула, хотя и явилась трагедией, наступила в результате остановки сердца.
Senhoras e senhores, acredito que a morte de Paul Deroulard, embora tenha sido uma tragédia, se tenha devido apenas a uma insuficiência cardíaca.
У нас нет никаких сомнений в том, что преступники будут задержаны... в течении ближайших 48ми часов.
Confiamos que apreenderemos os fugitivos nas próximas 48 horas.
Ну, здесь нет никаких сомнений.
Bem, não há dúvida.
Нет никаких сомнений, что все убитые - уголовники, возможно, это объясняет, почему общественность не требует положить конец кровопролитию.
Não há dúvida de que todas as vítimas eram criminosos. Talvez isso explique porque é que o público não pede que estas mortes parem.
Учитывая решимость этой команды вернуться домой, у меня нет никаких сомнений, что мы однажды и сами его увидим.
Dada a determinação desta tripulação em voltar para lá... não tenho nenhuma dúvida, que há veremos algum dia.
- Ты уверен в этом? - Нет никаких сомнений.
Tens a certeza do que dizes?
Нет никаких сомнений, что доктор Ляйднер все время был на крыше и спустился только, когда убийство было уже совершено.
Não há dúvida de que o Dr. Leidner esteve no terraço todo o tempo, e só desceu muito depois do homicídio ter sido cometido.
У меня нет никаких сомнений, что ты пытался меня убить там.
Não tenho dúvidas de. Que você tentou me matar lá.
Но пока не было замечено ни одного реального врага. Чиновники говорят, что нет никаких сомнений...
Dados oficiais dizem que não resta dúvida que- -
У меня нет никаких сомнений в том, что это сделал он.
Eu não duvido nada de que ele tenha atirado.
О, я понимаю, Брайан. У меня нет никаких сомнений.
Eu sei, Brian, e nao tenho dúvidas.
" Нет никаких сомнений в том, что эти поразительные выступления выделяют его из толпы заурядных фокусников.
" o que o separou dos ranks das variedades dos palcos de mágicos.
И у вас нет никаких сомнений в том, что это была Герцогиня фон Тэшен?
E você não tem dúvida de que era a Duquesa Von Teschen?
Нет никаких сомнений, что это он.
Sem dúvida que é ele.
А... Должен вам признаться, у меня нет никаких сомнений.
Para mim Eu não possui nenhuma dúvida.
Теперь нет никаких сомнений относительно намерений британцев.
Agora não há equívoco sobre as intenções dos Britânicos.
Я рада, что ты рассказал мне. У меня нет никаких сомнений, что Господь может с этим справиться.
Não tenho dúvidas que Deus pode resolver isto.
Нет никаких сомнений.
Não há dúvida sobre isso.
Нет, в этом нет никаких сомнений.
Não, não é controverso.
Были допущены ошибки в расчетах, в этом нет никаких сомнений.
Houve alguns erros de cálculo, não há dúvida sobre isso.
По-моему, здесь нет никаких сомнений. За этой катастрофой с самолетом стояли люди Софии.
Não tenho qualquer dúvida que a gente da Sophia esteve por trás do que aconteceu ao avião.
У меня нет никаких сомнений в том что вы талантливы.
Não há dúvidas de que és talentoso no que fazes. Trata-se da GQ!
Значит, у вас нет никаких сомнений?
Então não tem dúvida nenhuma.
Мы свято верим, что несмотря на то, что люди живут уже миллион лет, нет никаких сомнений в том, что количество и качество технологий было идеальным в период между 1835 и 1850 годами всего было в меру.
Nós acreditamos solanemente que apesar dos humanos existirem há milhões de anos, tu sintas fortemente que eles tinham a quantidade certa de tecnologia entre 1835 e 1850. Nem pouco, nem muito.
Нет никаких сомнений.
Não tenho a mínima dúvida.
Все на это указывает... Нет никаких сомнений. Абсолютно реально постоянно дрейфовать с помощью океанских течений.
... tudo aponta na mesma direcção, é inteiramente possível navegar todo o trajecto, devido às correntes oceânicas.
Твоя сестра в безопасности, Пол. Но нет никаких сомнений в том, что она была жертвой вашей лжи.
A tua irmã está a salvo, Paul, mas não há dúvida de que ela sofreu por causa da vossa intriga.
У меня нет никаких сомнений.
Não há dúvidas na minha mente.
В этом нет никаких сомнений.
Não, não era mesmo nada.
Нет никаких сомнений в том, что этот метод сработал.
É um facto inegável que resulta.
Конечно, нет никаких сомнений, но сама концепция уже является отправной точкой.
Não vomitaste tudo no funeral da minha mãe? Roger, peço desculpa. Estava doente.
У меня нет никаких сомнений... что ваш сын любил бы вас очень сильно.
Não tenho dúvidas que o seu filho a teria amado profundamente.
Нет никаких сомнений.
Sem dúvida nenhuma.
У меня нет никаких сомнений в том, что этот супер-привилегированный козел изнасиловал Кендру, но какая связь с убийством Ларри МакФи?
- Eu posso acreditar que esse mariquinhas violou a Kendra, mas qual é a ligação com o Larry McPhee?
Что ж, теперь в чувствах Медузы ко мне нет никаких сомнений.
Agora não duvido dos sentimentos que a Medusa tem por mim.
- На этот раз нет никаких сомнений...
- Desta vez, não há dúvidas.
Нет никаких сомнений.
Não parece haver dúvida.
Никаких сомнений нет.
Não há dúvida.
У вас нет абсолютно никаких сомнений по поводу знамений?
Não lhe restam quaisquer dúvidas, tendo em vista os sinais?
- Нет, никаких сомнений.
- Não.
Что ж, нет никаких сомнений.
Não há dúvidas.
Но у меня нет сомнений, никаких, что ты будешь исключительным адвокатом, но просто не здесь.
Mas não tenho qualquer dúvida de que vais ser uma excelente advogada. Mas não aqui.
Но сейчас ни у кого нет в этом никаких сомнений.
E até este momento ninguém está o sugerir o contrário.
Но после вчерашнего - никаких сомнений нет.
Mas, depois do que aconteceu, não restam dúvidas.
у меня нет в этом никаких сомнений.
- Não tenho a mínima dúvida.
У меня нет никаких сомнений на этот счёт.
Não tenho dúvidas disso.
Нет никаких сомнений, это его вина.
Não há dúvidas da sua culpa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]