Остановился traduction Portugais
1,526 traduction parallèle
И так, на чем я остановился?
- Sim, onde estávamos?
Зачем остановился, козел?
Por que estás a parar, cabrão?
Получив пулю, ты так и не остановился, так ведь?
Teres sido alvejado nem sequer te fez parar, pois não?
Я просто тоже тут остановился.
Actualmente também estou aqui.
Но когда мы проехали Сан-Диего, он остановился и сказал :
Tenho uma surpresa para ti. " E eu pensei :" Tudo bem. " Mas passámos San Diego, e ele encosta e diz :
ты покупаешь или поглазеть остановился?
Vais comprar ou paraste para apreciar?
Когда он остановился для перезарядки... у меня появилась возможность произвести эффективный выстрел.
Quando parou para recarregar a arma... tive a oportunidade de dar um tiro certeiro.
Остановился в церкви, Мимо которой проходил.
Parei numa igreja no meio do caminho.
Ты в гостинице остановился?
Está hospedado em algum hotel?
Он всего лишь приходит к другу из Миннесоты, который здесь остановился.
Ele veio só visitar um amigo do Minnesota que está alojado aqui.
Хочешь, чтобы я остановился?
Queres que pare?
По пути я остановился у стенда с журналами.
Claro, parei naquela banca de jornais pelo caminho.
Почему я там остановился?
Por que parei lá?
Итак, по дороге за бубликом, я остановился у газетного ларька на целую минуту, чтобы посмотреть фотку 200-й девушки Барни.
E assim, a caminho de ir buscar um bagel, parei numa banca de jornais um minuto inteiro para ver uma fotografia da ducentésima do Barney.
Он остановился в Локсли, так что начнём оттуда.
Ele está em Locksley, por isso vamos começar por lá.
Остановился в мотеле Голден Сансет на побережье.
Está no motel Golden Sunset, perto da praia.
Как будто со смертью жены он остановился... застыл во времени навсегда.
É como se a morte da mulher o tivesse parado no tempo para sempre, eternamente, entende?
Как будто со смертью жены он остановился... застыл во времени навсегда.
É como se a morte da mulher o tivesse bloqueado, para sempre.
Я просто выставила руку перед собой, и он сам приплыл прямо к моей руке, и остановился прямо передо мной, позволяя гладить его живот.
Eu pus minha mão a frente de mim, e deslizou sobre a minha mão, e permaneceu ali na minha frente, deixando-me roçar sua barriga.
Почему ты остановился?
Não sei porque estás a parar.
Я ведь даже не остановился, Чтобы выяснить, есть ли у него хозяин.
Quero dizer, a verdade é que, eu nem parei para descobrir se ele tinha dono.
Понимаете, что происходит, - остановился в отеле и началось. Стали подходить люди и и приставать со своей критикой моей книги.
Sabe, o que acontece é que... quando me deixam à espera no hotel... as pessoas sentem-se no direito de se aproximarem... para o chatearem e criticarem o seu livro.
Доктор Аллен работал настолько быстро, и находился под таким давлением, что не остановился взглянуть на полную историю болезни пациента.
O Dr. Allen estava a trabalhar muito rápido, e encontrava-se sobre enorme pressão... que não teve tempo de verificar o historial clínico do paciente.
Почему ты остановился?
Porque paraste?
Слышал, ты здесь остановился.
Ouvi dizer que estavas aqui.
Предположим, что мы с тобой пошли в магазин купить костюм, и ты остановился перед прекрасным костюмом, прекрасным канадским костюмом.
Digamos que tu e eu íamos comprar fatos e encontras um lindo fato, um lindo fato Canadiano.
- Он остановился, когда сбил его? - Водитель не знал, что он там.
O condutor só deu por ele depois de andar meio quarteirão.
Так значит Гейблс, что за, вот блин В часе ходьбы от отеля, где Фрэнк остановился?
Sim, então Gables, fica a quê, tipo, a 60 minutos do hotel onde o Frank estava hospedado?
И поэтому ты остановился у банка? Это чушь собачья!
E paraste num banco?
Так почему ты не остановился на этом?
Então, porque não paraste por aí?
Он остановился.
Isso... parado.
Отсчет вовсе не остановился!
A contagem regressiva não pára!
Во всех остальных точках отсчет остановился!
Os relógios dos outros lugares do mundo já pararam.
Я знаю, что Ричард Уилкс остановился у вас.
Sei que o Richard Wilkes esteve aqui.
Так я и узнал, где он остановился.
Descobri onde ele estava hospedado.
Сигнал остановился.
O sinal foi desactivado.
- Почему ты остановился?
- Porque paraste?
Здесь много людей, но ты остановился на паре 20-летних девчонок?
Tanta gente aqui e escolhes raparigas de 20 anos?
- Я остановился в "The Downing".
- Tenho estado no Downing.
Я направлялся в офис, остановился взять кофе, увидел, что ты сидишь и решил подойти поздороваться.
Estava a caminho do escritório, vim apanhar um café e a vi sentada aqui, Pensei em vir dar um olá.
Когда впервые переехал сюда, я остановился в пансионе Сальваторов. O.
Quando mudei para cá, fiquei na pensão Salvatore.
Ух.На чем я остановился?
- Onde estava eu?
Ты чего остановился?
- Por que paraste?
Я бы остановился на мотиве с бизнесом
Eu escolheria o motivo do negócio.
Я ведь теперь остановился?
Agora já parei, não parei?
Где он остановился?
- Onde está hospedado?
И зачем остановился?
E por que encostou?
И, на чем я остановился.
- Onde estava?
Он бы не остановился!
Ele não vai parar!
Я остановился на самом интересном.
Estou a meio de uma história.
Я остановился у вашего дома.
Fui a tua casa.
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
остановить ее 16
останови 490
остановиться 103
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
остановить ее 16
останови 490
остановиться 103
остановитесь 1938
останови меня 68
остановись здесь 60
остановилось 30
остановите машину 194
остановимся 53
останься дома 19
остановка сердца 124
останешься 80
остановите это 125
останови меня 68
остановись здесь 60
остановилось 30
остановите машину 194
остановимся 53
останься дома 19
остановка сердца 124
останешься 80
остановите это 125