English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Останешься

Останешься traduction Portugais

2,311 traduction parallèle
Если останешься доволен, я смогу достать остальные 665. Хорошо.
trago-te os outros 2530 litros.
- Может останешься на ужин?
- Por que não ficas para jantar?
- То есть ты не пойдёшь и останешься дома?
Preferias não ir e ficar em casa? É isso que queres?
- Как, и ты тоже не останешься?
Não ficas?
Ты останешься здесь Оставайся здесь, оставайся здесь.
Fica ai. Fica ai, quieta.
# # первая миля всегда сложнее # # когда ты уходишь ты знаешь что # # не буду винить тебя если ты останешься здесь # # махая мне, пока я ухожу #
A primeira milha é sempre difícil quando estás a deixar o que sabes Não te vou culpar se ficares aqui a acenar para mim enquanto vou
Тогда ты останешься здесь на все трилогию. Не волнуйся.
Então, terás de ficar aí a trilogia inteira.
Но если ты запрешь нас во время полнолуния, это значит что ты останешься один против Арджентов.
Mas se nos tiveres de prender durante a lua cheia, isso significa que estará sozinho contra os Argents.
Ладно, но, когда мы доберемся до места, ты останешься в машине.
Está bem, mas quando chegarmos, você fica no carro.
Возможно, ты сейчас смотришь на нового второго помощника в рекламном агентстве "Пирс Лондон". Я думала, ты сегодня останешься у Брайана.
Estás a olhar, para... a segunda nova assistente da Pierce London PR.
Хорошо, ты останешься здесь.
Fica em antena.
Ладно, тогда ты останешься здесь, а я приведу кого-нибудь, присмотреть за тобой.
Ok, então ficas aqui e eu vou arranjar alguém para tomar conta de ti.
Эй, Шмидт, ты останешься с нами на обед? Мы собираемся одолжить твою лапшерезку.
Vamos usar a tua máquina da massa.
Ты останешься здесь.
Tu não vais a lugar nenhum.
Нет, ты останешься здесь. Не надо ко мне относиться как к психу какому-то!
Não me trates como se eu fosse algum lunático!
Останешься в машине?
Podes ficar no carro?
Если же будешь упорствовать, останешься одна.
Se continuares por esse caminho, vais acabar sozinha.
Может, ты останешься здесь, пока мы пойдем за водой и ветками?
- Eu estou bem. Eu sei, mas talvez devesses ficar aqui enquanto vamos buscar lenha e água, a guardar o acampamento.
Мне просто жаль тебя, потому, что для него ты всегда останешься просто...
Sinto-me mal por ti porque ele nunca irá olhar para ti sem ver...
Именно поэтому ты останешься здесь, в безопасности.
Por isso vais ficar aqui em cima, onde é seguro.
Попытаешься отомстить, останешься без поддержки.
Se tentares vingar-te, vais estar sem apoio.
Теперь ты Джеймс, и останешься Джеймсом, пока ты в Даунтоне.
Agora és James e serás James enquanto estiveres em Downton.
Ты останешься здесь на крикетный матч и отправишься на север на следующий день.
Ficará para o jogo de críquete e partirá para norte no dia seguinte.
Алекс, ты не останешься одна.
Alex, sabes que não vais estar sozinha.
Ты останешься надолго?
- Fica até quando?
Поможешь сложить деньги в сумки и останешься в банке.
"Vais ajudar a pôr o dinheiro nas malas, então, vais ficar para trás".
Рожок. Останешься без рожка, приятель.
Nenhum Cornetto para ti, amigo.
Да, но мне нужна версия, где ты останешься в живых.
Quero é a versão na qual não morre novamente.
Мне все равно, куда ты пойдешь сегодня, но здесь ты не останешься.
Não me interessa onde vais esta noite, mas não podes ficar aqui.
Надеюсь, ты останешься у нас
Espero que fique connosco.
Ты останешься в аду далеко от моего брата!
Fica longe do meu irmão.
Ты останешься здесь, пылающий жаждой мести, а я продолжу путь одна.
Vou deixar-te aqui... com a tua sede por vingança insaciado, enquanto completo a nossa viagem sem ti.
Если же это будут Снежка и Эмма, что ж... ты останешься единственной матерью для своего сына, не так ли?
Se, por outro lado, pararmos a Neve e a Emma, bem... tornas-te a única mãe na vida do teu filho, não é verdade?
Останешься для него Винсентом Залански навсегда.
Serás o Vincent Zalanski para sempre.
Когда останешься один, я хочу, чтобы ты скачал все с его компьютера вот сюда.
Quando ficares sozinho, quero que copies tudo do seu computador para esta coisa aqui.
Собери сумку, останешься с нами пока мы не найдем твоего отца.
Vais fazer uma mala, e vais ficar connosco até acharmos o teu pai.
Так что лучше, если ты останешься тут.
Talvez seja melhor ficares aqui em cima.
На обед останешься?
Teremos costelas.
Ты останешься сражаться за Гелиум?
Vais ficar e lutar por Helium?
Может быть останешься в тени.
Fica na sombra.
Позвони маме. Останешься?
Liga à tua mãe e pergunta se podes dormir cá.
Пообещай, что останешься со мной до самого конца.
Promete-me que ficas comigo até ao fim.
Ты останешься беглецом, не получишь награды и покоя, и я убью твою дочь.
Continua um fugitivo da justiça, não recebe nenhuma recompensa nem encerra um capítulo. E eu mato a sua filha.
Обещай, что останешься здесь.
Promete-me que vais ficar neste quarto.
Но до самого дня свадьбы ты останешься гостьей князя Киры.
Mas será hóspede do Senhor Kira até ao casamento.
Я знаю наверняка, что лишь ты одна навеки останешься счастьем моей жизни.
Só... eu e tu podemos saber que tu és e sempre serás... a maior alegria da minha vida.
Ой, спасибо, Дэниэл! Это замечательно! Останешься ненадолго?
Oh, obrigado Daniel, Não pode ficar mais um pouco?
Ты останешься?
Podes ficar?
Сегодня ты останешься здесь, а завтра поедешь, ладно?
Passas cá a noite e partes de manhã, está bem?
Надеюсь, ты останешься.
Espero que fiques aqui.
Ты останешься с очень славными людьми!
Griffin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]