Останусь traduction Portugais
3,136 traduction parallèle
Я просто останусь здесь, приму душ в больнице.
Vou ficar aqui, tomar um duche ali no hospital.
Я останусь здесь. Со мной все будет в порядке.
Estou aqui, fico bem.
Нет, я останусь.
Acho que vou ficar.
Я останусь...
Vou entrar contigo...
Нет, я останусь.
Não, acho que vou ficar aqui.
Я не останусь в машине.
Não vou ficar no carro.
Я здесь не останусь.
Não vou ficar aqui.
И я останусь здесь.
E aqui ficarei.
Сегодня вечером я останусь с семьей.
Esta noite, fico com a minha família.
В Тампу, если останусь здесь ещё немного, буду как в фильме "Прерванная Жизнь".
- A Tampa. Se ficar aqui mais tempo, passo-me.
Иди. Я останусь с девочками.
- Vai tu, eu fico aqui com as miúdas.
Если я останусь здесь, Я никогда не буду лучше.
Se ficar aqui, nunca vou melhorar.
Возможно, когда-нибудь, когда останусь без денег...
Eventualmente, quando se me acabar o dinheiro.
- Разумеется, я в долгу не останусь.
- Eras bem compensado...
Я так боялся, что останусь в истории президентом, который намочил в штаны.
Apavorado por poder ser lembrado como o Presidente que mijou as calças.
Я останусь здесь.
Eu vou ficar aqui.
Я ни за что не останусь здесь с ними.
Nem pensar que fico lá em baixo com eles.
Я подвергну вас опасности, если останусь.
Vou colocar-vos a todos em perigo, se ficar.
Я останусь здесь.
- Não. Acho que ficarei por aqui.
Если останусь отведать десерт - значит, меня устраивает. Ага?
Se me segurar aqui depois do jantar, então, é suficiente.
Что я останусь с Вами.
E que vou ficar consigo.
Думаю, я останусь здесь.
Acho que vou ficar aqui fora.
Я не останусь в одной комнате с мужчиной.
Eu não ficaria no mesmo quarto com um homem.
Э, вообще-то, я лучше останусь внутри.
Uhm, mas, acho que prefiro ficar aqui dentro.
Я останусь рядом с тобой.
Porque não o dizes.
Если... если я... останусь с тобой... на ночь... у тебя не будет проблем?
Se... Se ficar contigo... hoje à noite... ia causar-te problemas?
Ну, если он умрет, а я останусь жив, то я готов пойти на риск.
Bem, se ele estiver morto e eu estiver vivo, gosto das minhas probabilidades.
и выходит я останусь здесь одна?
- É suposto eu ficar aqui sozinha?
Я в долгу не останусь.
Saldo a tua dívida.
Я останусь.
Eu fico aqui.
Это не я решила, что ты должен потерять премию, если я останусь.
Não fui eu que decidi que perdias o prémio se eu ficasse.
Дюмон сказал, что я останусь, если большинство проголосует "за".
O Dumont disse-me que se a maioria quiser que eu fique, na segunda, eu ficarei.
Мне жаль, если я останусь и ты потеряешь свою премию. Но это Дюмон...
Eu também lamento se perderes o teu prémio por eu ficar, mas é o Dumont que...
Не против, если я останусь?
Importas-te que apenas fique por aqui?
Ладно. Я тоже останусь.
Eu também fico com o que tenho.
Останусь здесь.
Vou ficar aqui.
Я здесь останусь.
Vou ficar aqui.
Извини, не останусь.
Lamento, mas não posso ficar.
- Я останусь на работе и останусь в этой квартире.
Vou manter o emprego e este apartamento.
Но если я все равно останусь лучшим, то это и не важно.
Desde que continue a ser melhor que todos os outros... não importa, suponho.
Мама, я останусь здесь.
- Eu fico aqui, mãe.
Я же говорил, что..... не останусь тут.
Avisei-te que eu estava... de partida.
- Или останусь здесь.
Ou podia ficar aqui.
Я говорил матери, что останусь где-нибудь еще и спал с этой девушкой.
Eu disse à minha mãe que ia dormir a casa de alguém, e eu dormi com essa rapariga.
- Я останусь в номере.
- Vou ficar no quarto.
Так, значит, если я не найду выход отсюда Я останусь в этой фантазии навечно? Боюсь, что да
Então se eu não encontrar uma maneira de sair daqui, posso ficar preso numa fantasia para sempre?
Я навсегда останусь в фантазии!
Estou preso numa fantasia para sempre!
Я сказал, что если мне дадут диплом второй степени, я останусь с ними и буду писать работу в Оксфорде, а если первой - придётся поступать в Кэмбридж, и тогда они больше никогда меня не увидят.
E eu disse-lhes que se eles me dessem uma classe de 2º grau, eu ficaria com eles e faria a minha pesquisa em Oxford, mas se me dessem uma de 1º grau, precisava de entrar em Cambridge, e eles nunca mais me punham a vista em cima.
Я останусь в лагере.
Vou ficar neste acampamento.
Я останусь.
- Ficarei.
- Не волнуйтесь, я останусь.
- Aqui?
останусь здесь 36
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
останься со мной 465
остановитесь здесь 22
остановись 4314
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останавливается 33
останови 490
остановитесь 1938
остановить ее 16
остановитесь здесь 22
остановись 4314
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останавливается 33
останови 490
остановитесь 1938
остановить ее 16
останови меня 68
остановиться 103
остановись здесь 60
остановился 73
остановите машину 194
остановилось 30
останься дома 19
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80
остановиться 103
остановись здесь 60
остановился 73
остановите машину 194
остановилось 30
останься дома 19
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80