English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Прости меня за то

Прости меня за то traduction Portugais

125 traduction parallèle
Прости меня за то, что я отважился сказать тебе такие вещи.
Desculpa-me a ousadia de te dizer uma coisa destas.
Прости меня за то, что я сказал.
Arrependo-me do que disse.
Слушай, прости меня за то, что я убегаю.
Desculpa sair assim a correr.
Прости меня за то, что втянула тебя во все эти проблемы.
Desculpa ter-te envolvido nos meus problemas, Pazu.
Прости меня за то, что было.
Desculpa por aquilo à bocado.
Гомер, прости меня за то, что я поступила правильно.
Homer, queria que me perdoasses por fazer o que estava correcto.
Прости меня за то, что я не проявляю достаточного уважения к жизни.
Perdoa-me por continuar a ter respeito pela vida.
Прости меня за то, что я живу в реальном мире - Ну и?
Peço desculpa por viver no mundo real.
Прости меня за то, что я немного теряюсь принимая на работу... человека, которого я не знаю, и никогда не встречал.
Desculpa a minha preocupação em contratar um homem que não conheço e que nunca vi.
Послушай, прости меня за то что я не приехала. Меня не отпускала Лил.
Lamento o que aconteceu hoje, mas a Lil não me deixou sair.
Розмари, прости меня за то, что сделал тебе больно.
Rosemary, lamento imenso ter-te magoado.
- Прости меня за то, что я позорю тебя
- Lamento ser uma vergonha para si.
Господи, прости меня за то, что делаю.
Senhor, perdoa-me por aquilo que estou prestes a fazer.
Прости меня за то, что я забыла вытащить колесо из клетки.
Lamento imenso ter-me esquecido de tirar a roda da gaiola.
Прости меня за то, что я решил тебя пожалеть.
Desculpa-me por ter pena de ti.
Так что ты прости меня за то, что я так смакую этот момент.
Assim, desculpa-me por saborear o momento.
- Прости за то, что... - Прости меня за то, что...
Lamento pelas coisas que...
Прости меня за то, что солгал о твоей маме.
Desculpe por ter mentido sobre sua mãe.
Прости меня за то, что я тоже врал тебе.
Sinto ter mentido para você também.
Прости меня за то, что случилось.
Vírgula. " Peço desculpas por tudo o que aconteceu.
Прости меня за то, что было раньше.
Desculpa pelo que aconteceu.
Прости меня за то, что я беспокоился за нашу суррогатную мать.
Perdoa-me por estar preocupado pela nossa barriga de aluguer.
Прости меня за то, что было раньше.
Peço desculpa, por antes.
Лайла, прости меня за то, что я отталкивал тебя.
Lila, desculpa-me por te ter afastado.
Прости меня за то, что использовала тебя прошлой ночью.
Sinto muito por ter-te usado ontem à noite.
Прости меня за то, что там произошло.
Desculpa o que aconteceu ali dentro.
Спасибо. Прости меня за то, что скажу, но...
Desculpe por dizer isto, mas... não bate bem da bola, pois não?
Прости меня за то, что случилось.
Desculpa aquilo na outra noite.
Прости меня за то, что случилось сегодня, но есть вещи, которые тебе нужно знать.
Peço desculpa pelo que aconteceu, mas há coisas que tens de saber.
Прости меня за то, что я сказал.
Sinto muito por ter dito aquilo que disse.
Пожалуйста, прости меня за то, что я им сделал.
Por favor, perdoa-me pelo que lhes fiz.
Одри, прости меня за то, что я сказала. Я не хотела.
Audrey, desculpa o que disse, não foi sentido.
Прости меня за то, что пытаюсь быть профессионалом.
Desculpa-me por tentar ser profissional.
Послушай, прости меня за то, что позвал Руфуса, но это было ради твоего же блага.
Olha, desculpa ter telefonado ao Rufus, mas era para o teu próprio bem.
Прости меня за то, что не признала тебя.
Desculpa por não aceitar a tua.
Милая, прости меня за торт и за то, что мы забыли про твой день рождения.
Querida, lamento imenso aquilo do bolo e por me ter esquecido do teu aniversário.
Прости меня за то, что сказала вчера о твоей семье.
Desculpa pelo que disse da tua família ontem.
Господи, прости меня за то, что я сейчас скажу, но...
Ela preocupava-se comigo.
Прости меня, за то, что мне пришлось оставить тебя одну на три дня.
Perdoa-me ter-te deixado sózinha estes três dias.
Слушай, Крамер, прости меня за всё то сражение, которое мы вели за то, чтобы у тебя были ключи от моей квартиры и всякое такое.
Kramer... desculpa aquela discussão sobre as chaves da minha casa...
Тэль, прости меня... за то, что... помешал.
E Desculpa, Thel, por pela intromissão.
Прости меня, за то, как все это закончилось, за то, что стреляла в тебя и все остальное.
Desculpa a maneira como tudo acabou e eu ter disparado contra ti.
Слушай, прости меня за то что случилось.
Desculpa.
Прости меня, друг за то, что меня не было рядом с тобой в трудную минуту.
Sinto muito Eu não estava lá quando tu precisaste mais de mim, meu amigo.
Прости и ты меня за то, что я дала для этого повод.
Bem, desculpa. Eu também te dei razões para isso.
Прости меня, за то, что я тебе сделал.
Desculpa ter-te feito aquilo.
Прости меня, за то, что я тебе сделала.
Desculpa ter-te feito aquilo.
Прости за то, что тороплюсь, но у меня сегодня занятой день.
mas tenho um dia ocupado.
Прости меня за то, что я говорила про Бэт.
Desculpa o que disse sobre a Bette.
Сирена, прости меня за это письмо, и за то, что произошло с твоим отцом.
Serena, lamento imenso essa carta e o que aconteceu com o teu pai.
Прости меня за все зло что я совершил в этот день а если я сделал что-то хорошее, соблаговоли принять это
Perdoe-me Por todos os males que tenho feito até este dia. ... e se fiz o bem, condescentemente o aceito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]