English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты была когда

Ты была когда traduction Portugais

1,780 traduction parallèle
Ты была когда-нибудь в океанариуме?
É muito fixe.
Ты когда нибудь была в Мэйне?
Já alguma vez lá foste?
Помнишь когда ты позвонила мне, и я была холодна с тобой?
Lembras-te quando ligaste e eu estava um pouco distante?
Я была удивлена, ты не упоминал о них, когда мы разговаривали.
Fiquei apenas surpreendida por não teres falado neles quando falámos.
Ты когда-нибудь была у него дома?
Alguma vez foi a casa dele?
По правде говоря, я была в шоке, когда ты начала заниматься подготовкой.
Para ser honesta, fiquei impressionada por ver-te manter a tua palavra.
Каждый день, когда я смотрю на тебя, ты напоминаешь мне свою покойную мать... которая, как и ты, была... прекрасней всех на свете.
Todos os dias olho para o teu rosto, e sou lembrado da tua querida falecida mãe... Que, como tu, era verdadeiramente a mais bela de todo o reino.
Когда мы познакомились, ты была почти монашкой.
Quando te conheci, eras uma mulher de botão até acima.
Ты когда-нибудь была влюблена?
Já alguma vez esteve apaixonada?
Я спрашиваю. Когда обнаружили телефонный звонок, когда я нашла тебя блуждающим по лесу, когда все вокруг думали, что ты убил Кэтрин, я была на твоей стороне.
Quando vieram os teus registos telefónicos, quando te descobri a vaguear na floresta, quando todos pensaram que tinhas matado a Kathryn, eu fiquei do teu lado.
Когда ты была в школе, ты изучала гражданскую войну?
Na escola aprendeste sobre a - Guerra Civil?
Когда я нашёл тебя, ты была завернута в одеяло. По краю было было вышито имя "Эмма".
Quando te encontrei, estavas enrolada numa manta, e tinha o nome "Emma" bordado.
Если бы ты была здесь, когда делали эскизы, ты могла бы уведомить о своем возражении.
Bem, se estivesses aqui na parte do design, podias ter falado disso.
Ты была в больнице когда родился мой ребенок.
Estiveste no hospital quando a minha filha nasceu.
Когда ты была маленькой, я с тобой беседовал.
Entrevistei-a quando ainda era criança.
Ты видела, в каком я была состоянии, когда ты нашла меня в пещере.
Tu viste o meu estado quando tu me achaste naquela caverna.
Когда ты там была?
- Quando é que estiveste lá?
Ты была потрясающей... когда вышла сегодня против охотника на ведьм.
Tu foste demais... Contra os caçadores hoje.
То, что ты должна была сделать несколько недель назад, когда начались кошмары.
O que devia ter feito há semanas, quando os sonhos começaram.
Ты всегда была очень чуткой, даже когда была ребёнком.
Sempre foste muito empática, mesmo em criança.
Ты знаешь, когда я узнала о вас обоих. Я была зла и в замешательстве.
Sabes, quando soube de vocês os dois, fiquei irritada e confusa.
Где была Мелисса, когда ты уходила?
Onde estava a Melissa quando saíste?
Когда в последний раз ты была в хранилище Мэссив Дайнемик?
Quando estiveste na última vez na instalação de armazenamento da Massive Dynamic?
Когда я первый раз пришла к тебе... ты была чертовски сексуальна, Клэр, но ты была лишь частью нашего плана.
Quando te procurei pela primeira vez... Não foi porque eras sexy demais, Claire, mas sempre fez parte do nosso plano.
Прежде всего я была в два раза лучшим агентом чем ты, даже когда твои ноги работали, так что не указывай мне- - Дерьмо!
Para começar, eu era o dobro de agente que tu eras quando andavas. - Por isso não me venhas com essa...
К слову, сюда не входит фамилия Грейсонов. Когда мы со всем этим покончим, ты снова станешь Викторией Харпер, что тебе безусловно подходит, поскольку ты снова станешь отчаянной, нищей маленькой стервой, которой и была, когда я впервые тебя увидел.
Quando acabarmos com isto, voltarás a ser a Victoria Harper, o que é justo, pela razão de voltares a ser a cabra desesperada e pobre que uma vez conheci.
Что? Когда я была с твоим отцом, ты представлял меня?
Quando eu estava com o teu pai, tu gostavas de mim?
Я хочу, чтобы ты была жива, когда я умру.
Preciso que vivas depois de eu morrer.
Эту земля уже была продана штату, когда ты установил свою мину.
Essa terra já tinha sido vendida ao Governo quando plantaste a tua mina.
Кажется, я припоминаю, что ты поцеловала меня, когда все ещё была с Тревором.
Lembro que me beijaste quando ainda estavas com o Trevor.
Когда я подошел, ты была у него в ногах.
Quando cheguei, estavas a mexer algo com o pé.
Так ты была удивлена, когда Дженна тебя пригласила?
Ficaste surpreendida pela Jenna te ter convidado para a festa?
Ты была на том видео в спальне Эли, и когда он вышел из неё, он кое-кого убил.
Estavas naquele vídeo, no quarto da Ali, e quando ele saiu de lá, matou alguém.
Когда ты была там, я спрашивала маму, могу ли я поехать и проведать тебя. Правда.
Quando estavas lá perguntei à mãe se podia ir visitar-te.
По сравнению с прошлым разом, когда я здесь была, ты изменилась.
Estás muito diferente desde a última vez que cá estive.
Когда ты была счастлива?
Quando foste mais feliz?
Когда ты была маленькой, ты бегала к воде, когда был прилив.
Quando eras pequeno, atiravas-te para beira da água dessa forma quando a maré estava retrocedendo.
Когда я была маленькая ты был самым симпатичным парнем на 20 миль вокруг.
Lembro-me de ti quando era pequena. Eras o rapaz mais bonito das redondezas.
Ты помнишь, как тогда на Рождество, когда она была расстроена, и ты даже не знал почему, ты провел восемь часов украшая огоньками квартиру, только чтобы ее развеселить.
Lembras-te do Natal, quando ela estava aborrecida? Passaste oito horas a montar iluminação de Natal só para a animar.
Эй, когда ты была беременна, мы всегда говорили "мы".
Quando você estava grávida tudo era "nós".
Где ты была, когда он родился? Когда у него были дни рождения?
Onde estavas quando o Leo nasceu, ou quando ele fez anos?
Она сказала, что ты была с Одетт когда она спустила сто штук на одежду для тебя.
Falámos com a vendedora. Disse que estava com a Odette quando ela gastou 100 mil dólares em roupas para si.
Так что, это была сама худшая вечеринка на которой ты когда-либо была?
Foi a pior festa a que foste?
Доктор сказал, что я была на волоске когда ты нашла меня.
O médico disse que estava bastante mal quando me encontraste.
Все хотят, чтобы мама была рядом, когда ты болеешь.
Quando estamos doentes só queremos o colo da nossa mãe.
Это когда ты была...
E isso foi quando eras...
Ты была женщиной, которая была рядом для меня Когда я был разбит и смущен, и я-я все ещё очень сильно переживаю за тебя.
Tu és a mulher que me apoiou, quando eu estava destroçado e confuso, e ainda gosto muito de ti.
Дорогой, ты когда-нибудь задумывался, почему я никогда не была у вас в участке, когда ты там работал первый год?
Já te perguntaste porque nunca te visitei na esquadra durante o primeiro ano que trabalhaste lá?
Когда ты попросил меня подтвердить твои показания на суде Девида, была причина, почему я согласилась.
Quando me pediste para repensar no teu depoimento no julgamento do David, tive um motivo para ir em frente.
Когда в последний раз ты была на ринге?
Qual foi a última vez que advogaste no tribunal?
Ты солгал о том, что спал с женщиной в ночь, когда она была убита.
Omitiste que dormiste com a mulher na noite do crime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]