English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты была хороша

Ты была хороша traduction Portugais

73 traduction parallèle
Знаешь, а ты была хороша. Просто нырнула в роль.
Portaste-te muito bem a improvisar.
И ты была хороша.
E foste bastante boa nisso.
О, да, да. Ты была хороша.
Sim, estavas muito bem!
Говорят, ты была хороша. Ты даже представить себе не можешь.
- Disseram-me que você esteve ótima.
Ты была хороша.
Estiveram muito bem.
Ты была хороша.
Tu estiveste bem.
Не кисни, ты была хороша.
Está tudo bem. Tu és boa, miúda.
Ты была хороша... там наверху
Você foi bem... lá em cima.
Ты была хороша, солдат
Você foi bem... soldado.
Ты была хороша, малышка.
Saíste-te bem, miúda.
Я должен признать ты была хороша в этом.
Tenho de admitir que és muito boa nisto.
Ты была хороша.
Agiste bem. Obrigado.
Ты была хороша, как никогда прежде,
Estiveste no teu melhor.
Ты была хороша.
Foi óptimo. Foi no ponto.
Нет, ты была хороша.
- Não foi.
Знаешь, если бы ты была хороша в этом, я бы уже лишился пальца.
Sabe... Se fosse boa nisto, já me teria cortado um dedo.
Ты была хороша. Признаю это.
Você é boa, tenho que o admitir.
- У тебя могло быть все, но ты была слишком хороша для меня.
Querida, tu poderias ter tudo, mas não, eras boa demais para mim.
- Ты была бы хороша в походе.
SeriaS óptima num acampamento.
Господи, как я была хороша! Ты бы меня видел.
Mas eu saí-me lindamente.
Миссия была завершена и ты справился твоя программа очень хороша.
A missão cumpriu-se... e voce executaste bem o teu programa.
- Ты была фантастически хороша.
Foste fantástica.
Мама не наняла бы тебя, если бы ты не была хороша.
A Mãe não te ia contratar se não fosses boa profissional.
И ты тоже была в этом хороша.
Tu também tinhas jeito.
Эй, знаешь, ты была реально хороша.
Sabes uma coisa, foste mesmo boa há pouco.
- Твоя мама была права - ты действительно хороша.
- A tua mãe tem razão. Eras muito boa!
€ ничего не слышала о тебе, больше года или ты рассчитываешь на рождественскую открытку, котора € была так хороша?
Porque eu não tenho noticias tuas há mais de um ano. A não ser o postal de Natal, que foi simpático.
Ты никогда не была хороша в...
Nunca foste boa nisto...
Спасибо. Ты была хороша, малышка.
Portaste-te bem, querida.
Ты была хороша.
Estiveste bem.
Ты всегда была слишком хороша для парка трейлеров.
Sempre foste boa demais para aquele parque de atrelados.
Бог ты мой, я не знаю. Я никогда не была хороша в математике.
Nunca fui muito boa a Matemática.
Да, в самом деле. Твоя мама в учёбе была так же хороша как ты.
De fato, sua mãe foi tão boa quanto você.
Она была... немного... грубовата... и я беспокоился, что она будет недостаточно хороша, чтобы ты сдала его предмет.
Só estava um pouco... bruto. Fiquei preocupado que não fosse o suficiente para passar.
ƒолжен признать, ƒжо, ты была довольно хороша.
Tenho de admitir, Jo, portaste-te muito bem.
Я просто хотел сказать тебе с глазу на глаз, что ты сегодня была чертовски хороша.
Só te queria dizer cara-a-cara que portáste-te bastante bem hoje.
Ты была очень хороша там, наверху.
Estives-te muito bem.
О, ты была так хороша.
O "Zoo Wackadoo". Estiveste tão bem!
Ну, ты нашел 10 квартир, Дэнни - ни одна не была достаточно хороша.
Encontraste 10 apartamentos... nenhum é suficiente.
Потому что ты не была сильно хороша?
Porque não era assim tão boa?
Ты никогда не была хороша в разделении своей работы и личной жизни.
Nunca foste boa a separar o teu trabalho da tua vida pessoal.
Ты была действительно хороша.
Foste mesmo boa.
Да, ты была такая сексуальная. Думаю, я тогда сразу понял, что ты должна быть хороша в постели. - Я понял это.
És tão sensual que eu soube logo que ias ser boa na cama.
Я сегодня была правда хороша, особенно если учесть, что я шнуровалась сегодня впервые, знаешь, и ты был совершенно прав насчет коньков.
Estive muito bem hoje, especialmente se considerar que patinei pela 1ª vez hoje e estavas certo sobre a patinagem no gelo.
Я всегда была хороша в ролевых играх, если ты забыл.
Sempre tive jeito para a representação, caso não te lembres.
А ты была довольно хороша.
Foste muito boa.
ты была действительно хороша.
Tu estiveste muito bem.
То есть ты всегда была хороша под прикрытием?
Então, foste sempre boa com disfarces?
Папа сказал, ты была действительно хороша.
O pai disse que estiveste muito bem.
Ты сегодня была хороша.
- Estiveste bem esta noite.
ты имеешь в виду ублюдс... захлопни свою что Лана была настолько хороша для тебя что ваше размножение по сути было бы межвидовым скрещиванием и смирись со своей жизнью!
Queres tu dizer uma festa para o bastar... Cyril, fecha a matraca, aceita o facto que a Lana é tanta areia para a tua camioneta que tu deixá-la grávida seria basicamente sexo inter-espécies, e continua com a tua vida!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]