English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / У вас есть какой

У вас есть какой traduction Portugais

88 traduction parallèle
Дорис, у вас есть какой - нибудь жир?
Senhora do Almoço Doris, tem gordura por aqui?
У Вас есть какой-нибудь режим тренировок?
Faz algum regime?
Вы говорили, что у вас есть какой-то вопрос.
Disse que tinha.
У вас есть какой-то способ, которого я не знаю?
Tem algum segredo escondido?
Конечно, у вас есть какой-то этический кодекс. Но недавно меня напугали. Мое здоровье.
Escute, com certeza que tem algum código de ética ou assim, mas eu tive um pouco de receio há uns dias.
У вас есть какой-нибудь план?
Tem algum plano?
У вас есть какой-нибудь из этих одноразовых фотоаппаратов, но с просроченной пленкой?
Tem destas câmeras descartáveis, com filmes já expirados dentro?
У вас есть какой-нибудь "психологический антигистамин"?
Tem algum anti-histamínico psicológico?
У вас есть какой-нибудь документ?
Tem alguma identificação?
У вас есть какой-нибудь опыт?
Tem alguma experiência?
У вас есть какой-то опыт?
- Tem experiência?
Программа внушает, что у вас есть какой-никакой выбор.
O programa faz-te acreditar que de alguma forma tens a escolha.
Итак, кроме летней стажировки в Нидхэме, у вас есть какой-нибудь реальный опыт в рекламе?
Para lá do seu estágio de verão na Needham, tem mais alguma experiência em publicidade?
Детектив, мистер Касл, у вас есть какой-нибудь прогресс по поиску убийцы Валери?
Detective, Sr. Castle, fizeram algum progresso no caso da Valerie?
У вас есть какой-нибудь багаж, г-жа Абрамович?
Trouxe alguma bagagem, Sra. Abramowitz?
У вас есть какой-нибудь документ?
Tem identificação?
А теперь, как на счет того, чтобы начать работать уже сегодня, прямо сейчас? Маленькое дорожное путешествие. У вас есть какой-нибудь костюм?
Pretendo viver muito tempo e no topo das minhas motivações, além de ver os meus netos crescer, será ver-te derrapar para a decrepitude.
У вас есть какой-то факт, и вы, будучи режиссером фильма, или автором книги, обязаны дать понять зрителю, что в вашей работе действительность, а что вымысел.
Onde tens uma mistura de factos e em seguida, algo que tu como diretor, ou um autor escrevendo um livro, realmente tem a obrigação de elucidar a audiência do que é o facto histórico e o que é a especulação num trabalho típico de facção.
Не думаю, что у вас есть какой-то выбор, мисс Свон.
Não creio que tenha grande escolha, Mna.
- Э-э, у вас есть какой-либо подтверждающий документ?
Tem alguma identificação?
В вас есть неуёмная жажда жизни, какой нет у меня.
Tu tens toda a paixão pela vida que eu não tenho.
Отправьте наши вещи в самый маленький номер, какой у вас есть.
Mudem as nossas coisas para o quarto mais pequeno.
- Хорошо, какой материал есть у мистера Паркса на Вас?
Que tipo de coisas tem o Sr. Parks contra si?
"Какой у вас есть опыт работы?"
"Que tipo de experiência tem?"
У вас уже есть какой-нибудь почетный значок?
Recebem algum tipo de madalha?
- Какой у вас есть суп?
Que tipo de sopa têm?
Вы приписали своей матери комплекс Питера Пэна. Какой ещё комплекс? - У вас есть подруги?
Está a culpar a sua mãe pelo seu complexo de Peter Pan.
Полагаю, у вас есть логическое объяснение, с какой целью Доминион похитил вас из тюремной камеры.
Calculo que tenha uma justificação razoável para o facto de o Dominion o ter libertado da cela.
У вас есть ещё какой-нибудь способ защитить себя?
Têm outra maneira de se defenderem?
У вас ведь есть какой-то план, так?
Há aqui um plano qualquer, certo?
- А список у вас есть? Какой-нибудь журнал со списком всех членов.
Têm algum anuário, um livro, com o nome de todos os membros?
- У вас есть котенок? - Какой котенок?
- Não te esqueceste do gato, pois não?
Я так понимаю, у вас есть ещё какой-то повод, помимо максимального отравления мне жизни?
Deves ter alguma razão para querer fazer-me sentir completamente miserável.
У вас есть хоть какой-то совет, как к нему подступиться, — как вести с ним дела?
Tem algum conselho sobre como lhe propor isto, para lidar com ele?
Знаю, тебе я нравлюсь таким, какой есть, но такая уж у вас работа.
Eu sei que achas que eu sou perfeito como sou, mas é esse o teu papel.
Сэр, у вас есть бумажник или какой-нибудь документ?
O senhor tem uma carteira ou alguma identificação?
Я куплю ему плазменный телевизор, самый большой, какой у вас есть. Хорошо.
Eu comprar-lhe televisão plasma, maior que tiver.
У Вас есть хоть какой-нибудь рассудок?
Tens alguma noção de bom senso?
Новый порядок размещения подчиняется определенной системе у вас есть идея, какой?
A nova ordem das cadeiras submete-se a um certo sistema... Têm ideia de qual?
У вас есть для нее какой ни будь диагноз?
Não tem nenhum diagnóstico?
Это чересчур обнадёживающе. У вас хотя бы есть какой-то план?
É esperar muito que você tenha ao menos um plano?
И какой у вас есть план, чтобы его опознать?
- Qual é o plano para reconhecê-lo?
Боже мой, Джефф, ты посмотри, какой беспорядок! У вас визитка есть?
Já agora, sou advogado de divórcios.
Какой у вас есть план?
Qual a grelha de ataque?
Послушайте, я знаю, у вас протокол, но если есть хоть какой-то способ, ну, например... подрихтовать правила?
Eu sei que têm o vosso protocolo, mas há algum meio, percebe, de contornar as regras?
Какой у вас есть опыт?
Modelo?
У вас есть какой-то план?
Há um plano?
Ты знаешь, какой у тебя счет за телефон? У вас есть все эти надбавки, вы понятия не имеете, что они означают, но вы все равно их выплачиваете.
Na conta de telefone, sabes as taxas que desconheces mas também pagas?
Если у вас есть что-нибудь, какой угодно козырь, пришло время разыграть его.
Se tens alguma coisa, algum trunfo, qualquer coisa, agora é a hora de usar.
Какой у вас есть адрес?
- Que morada temos?
Рискну предположить, что у вас уже и какой-то способ на примете есть?
Não imagino que já tenha algo em mente, pois não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]