English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / У вас есть время

У вас есть время traduction Portugais

273 traduction parallèle
- Теперь у вас есть время для меня?
- Tem tempo para mim, agora?
У вас есть время изменить свое решение.
Vai mudar de idéia.
У вас есть время?
- Tem tempo livre? - Claro.
Когда у вас есть время.
Quando tiver tempo.
У Вас есть время, чтобы посмотреть на современные методы работы полиции?
Tem um momento para ver trabalho policial moderno?
Г-н Гублер, у вас есть время посмотреть, что я сделала?
Sr. Gubler, tem tempo para ver o que eu fiz?
У Вас есть время, так почему бы Вам не рассказать всё по порядку.
Tenha calma e explique tudo desde o início.
Попросил его позвонить сюда. Если у вас есть время.
Pedi-lhe que ligasse para aqui.
У вас есть время?
Tem horas?
- У вас есть время?
- Que horas são?
Если у вас есть время.
Se você tiver tempo.
У вас есть время, чтобы обсудить вашу лекцию?
Podemos falar da sua aula?
Я уверен, что вы уже распланировали весь свой день, но если у вас есть время, я бы хотел больше познакомиться с вами.
Estou seguro de que estará ocupado o dia todo, mas se tiver tempo, agradaria-me conhecê-lo melhor.
Всем петь! Если не знаете слов, у вас есть время до утра выучить их.
Quem não souber as letras até amanhã realmente tá fodido!
В любом случае у вас есть время чтобы отдохнуть.
Os outros podem tirar uns dias de férias.
Если у вас есть время, я бы с удовольствием прогулялся с вами по окрестностям.
Se tiver tempo gostaria que me mostrasse esse lugar.
Если у вас есть время, вы не поможете мне собраться?
Se tens tempo podias ajudar-me?
У вас есть время подумать.
Pensem nisso por um bocado.
Вы еще молоды - у вас есть время
-... eu não tenho. - Ainda são jovens, têm montes de tempo.
Пуаро, у вас есть время на болтовню, но Гарольд при исполнении, а я быстро утомляюсь.
Poirot, pode ter tempo para conversa fiada, mas o Harold está a trabalhar e eu aborreco-me com facilidade. O que se passa?
До этого у вас есть время.
- Têm até lá.
У вас есть время перекусить, я уверена.
Tens tempo para um prato, decerto.
У вас есть как раз время, чтобы вымыть руки.
Podem ir lavar-se.
В то время. Как у вас есть владения и серебро.
Vós tendes terras, rendas e prata.
Сегодня уезжаем, только закончим фотографировать. У вас еще есть время.
Vamos embora hoje à noite quando terminarmos as fotos.
Это ваша единственный выбор, разумеется, если вы его сделаете пока у вас еще есть время.
Esta é a sua única outra escolha, assumindo que o faça enquanto há tempo.
У вас еще есть время изменить показания. Я смогу вас вытащить.
Há ainda tempo para mudar a alegação.
Конечно, если у вас время свободное есть.
Aos poucos e poucos, evidentemente.
- Верно. А что вы делаете здесь в такое время? У вас же есть расписание?
Que fazem aqui a uma hora destas?
Может, у Вас и есть время для такого обхождения, мистер Тривс.
Talvez você tenha tempo para tratamentos do género.
Поскольку наша жизнь длиннее вашей во много раз, у нас есть время воспитать из вас сообщество, обученное ремеслам, - техническим...
Uma vez que a duração da nossa vida é muito superior à vossa, temos tempo para envolvê-los numa sociedade, treinada para servir como artesãos, técnicos...
У вас еще есть время уйти под землю.
Ainda estás a tempo de ir para debaixo da terra.
Если у вас есть идеи, теперь самое время.
Estamos a tempo de ter uma ideia brilhante.
Что заставляет вас думать, что у меня есть время ходить к врачам, делать рентген когда со мной абсолютно все в порядке?
O que o leva a pensar que eu tenha tempo para ir a médicos, fazer radiografias, e marcar consultas, quando não tenho problema nenhum?
Если у вас есть время.
Se tiver tempo.
Слушайте, Хэзер, не хочу отнимать у вас время... у нас к вам есть предложение... и я хотела бы, чтобы вы подъехали в офис.
Ouve, Heather, Não leva mais de um minuto. Apenas temos uma proposta para ti... e será que não poderias passar pelo escritório.
Как-будто у меня есть время на сплетни после того, как все оно уходит на заботу о вас троих.
E eu tenho tempo para andar em conversas a cuidar de vocês três?
Ну конечно, и если у вас есть какие-то предложения, майор, можете спокойно их мне высказывать в любое время.
Claro que sim e, se tiver sugestões, Major, pode apresentar-mas quando quiser.
У вас есть время подождать, пока я закроюсь?
Pode esperar até eu fechar?
У Вас есть еще время купить газеты и выпить чашечку кофе.
Pode comprar o jornal e até tomar um café.
Я уже не раз пробовал... она все время отвечает, что лимит превышен, есть у вас другая-я с радостью...
Já passei três vezes e diz que excedeu o limite. - Se tiver outro cartão...
Повеселимся? У Вас есть на это время?
Não está muito ocupada?
Если у вас есть любые другие яркие идеи теперь было бы очень хорошее время для них.
Se tiverem mais ideias brilhantes, agora e uma boa altura.
Я не хотела вас беспокоить в такое время. Мама... Фанни сказала, что у вас есть водный матрас, и мы можем его позаимствовать.
Deitem-no abaixo!
Я спрошу, есть ли у него для вас время.
Vamos lá ver se tem tempo para as receber.
Если у вас есть время...
- Se não der resultado...
Это время, которое у вас есть, чтобы узнать все необходимое, доктор.
- É de quanto tempo dispõe, Doutor.
Эй, а ведь у вас ещё есть время для самоубийства, как вам?
Bem, se calhar ainda têm tempo para se matarem. Não estou a gozar, aceitem o meu conselho.
- У вас еще есть время.
- Tem tempo.
Да, но у вас уже есть одна такая, может пришло время, что-нибудь изменить... Потому что...
Mas já tem uma dessas, por isso talvez seja altura de variar porque...
Единственное, над чем я мог работать во время госпитализации, было моё сознание, а когда у вас есть доступ к сознанию, вы можете вернуть всё на круги своя.
A única coisa com que eu podia contar no hospital era com a minha mente e, quando temos a nossa mente, podemos voltar a pôr tudo no sítio outra vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]