Я полностью понимаю traduction Portugais
108 traduction parallèle
- Я полностью понимаю.
- entendemos.
Я тебя полностью понимаю.
Eu entendo você completamente.
Да, чувак, я полностью понимаю.
Compreendo totalmente.
Хорошо, слушай, я полностью понимаю концепцию "соблюдай приличия" но каждый, кто придет на эту вечеринку - нераскаявшееся, твердолобое зло.
Certo, escutem, entento todo o conceito de manter aparências mas todos que vêm à festa são malignos ou mergulham no Mal.
- Я полностью понимаю. - Отлично.
- Eu compreendo perfeitamente.
Слушай, Джефф, я полностью понимаю твое положение.
Olha, Jeff, eu compreendo perfeitamente o teu problema
Кейси, я полностью понимаю твой скептицизм.
Eu entendo o teu cepticismo.
Послушай, я просто хотел сказать, я полностью понимаю почему ты мне не перезваниваешь.
Ouve, só queria dizer que compreendo completamente a razão pela qual não me queres ligar.
И если тебе он показался кошмарным, я полностью понимаю.
E se a odiares, eu entendo perfeitamente.
Я много думал о том разговоре, который был на днях, и я полностью понимаю, почему Отец так поступил со мной и...
Estive a pensar muito sobre a nossa... conversa que tivemos no outro dia, e compreendi perfeitamente por que é que o pai se passou completamente comigo e...
О, я полностью понимаю, Эрик.
Eu compreendo perfeitamente, Eric.
Я полностью понимаю.
Percebo perfeitamente.
Серьезно, я полностью понимаю и даже больше - я считаю что ты поступаешь абсолютно правильно.
A sério, compreendo perfeitamente. E, além do mais, acho que estás a tomar a decisão certa.
Нет, ее методы были неправильны, но, я полностью понимаю ее желания.
Sabes, o método dela não foi correcto, mas... Compreendo perfeitamente as intenções dela.
Я полностью понимаю, почему ты хочешь уволиться, после того, что я сегодня сказал.
Percebo completamente porque te queres demitir depois do que disse hoje.
Я полностью понимаю.
Entendo completamente.
Возможно, я не согласна с ее решением, но я полностью понимаю ее отказ от того, что ты хочешь с ней сделать.
Posso não concordar com a decisão dela, mas compreendo a recusa de te deixar fazer-lhe isto.
Я полностью понимаю, если ты не захочешь меня видеть, но я только хотела сказать тебе лично, как мне жаль, что я записала вас.
Percebo perfeitamente se não quiseres falar comigo, mas só queria dizer pessoalmente que lamento ter-te filmado.
Я тебя полностью понимаю.
Estás a falar com uma especialista.
Я тебя полностью понимаю.
- Percebo-te perfeitamente.
Я тебя полностью понимаю.
- Por quê? Entendo-te.
Я полностью понимаю.
Compreendo perfeitamente.
Я тебя полностью понимаю, Энни, да.
Sinto por si, Annie. De verdade.
Ну вот, я снова старшеклассник, стою посреди столовой и вдруг понимаю, что я полностью голый.
Estou na faculdade, no meio de uma cafetaria e penso que estou nú.
Единственный способ избавить его от воспоминаний - полностью очистить ему память, понятно, что это даже не рассматривается. Я понимаю.
A única maneira de o livrar das memórias seria apagar-lhe a memória por completo, e obviamente isso não é uma opção.
Я полностью это понимаю, мадам Президент.
Eu entendo perfeitamente, Sra. Presidente.
Да, я полностью понимаю, да.
Está naquela fase.
Я понимаю, что эти чувства могут никогда не исчезнуть полностью но ты можешь.
Algo muito forte. Sei que o que ele sente pode nunca desaparecer completamente, mas tu podes.
Я.... понимаю... полностью вас, герцог.
Eu... ... estou a perceber... completamente...
Я понимаю что ваша потеря не может быть полностью возмещена деньгами но все же надеюсь, что это поможет.
Sei que o dinheiro não compensará as perdas mas espero que isto ajude.
Я понимаю, на что Вы намекаете, но полностью это отрицаю!
- Sei o que está a insinuar e nego-o totalmente.
Я полностью вас понимаю.
Eu entendo completamente.
Я тебя не понимаю. Ты не веришь в Бога, но готова полностью поверить одному человеку?
Não acreditas em Deus, mas estás disposta a confiar plenamente num homem?
- Я полностью тебя понимаю
- Percebo-te perfeitamente.
Я понимаю, что ты нашел другую, но неужели ты полностью хочешь забыть меня?
Olha, percebo que me tenhas esquecido, mas tens que, tipo, apagar-me totalmente?
я не понимаю. ќни отослали его на половину обратно. ѕочему не полностью?
Eles o mandaram de volta pela metade. Porque não inteiramente? É complicado.
Я была полностью подчинена своему разуму, но теперь я понимаю..
Era uma vítima da minha mente reactiva mas agora tenho uma consciência...
Я понимаю, что это посттравматический стресс или типа того, но полностью?
Quero dizer, eu sei que isto é suposto ser stress pós-traumático, ou algo assim, mas... de nada?
Отец, я не против поработать, но это полностью необходимо. Что ж, я не понимаю.
Sr. padre, não me importo de trabalhar, mas isto é desnecessário.
Я это полностью понимаю.
Isso eu consigo compreender.
Я сам не понимаю его полностью.
Para ser sincero, eu também não compreendo.
— Я не могу полностью оправдать ваших надежд... — Понимаю, Эми Кулик ищет — с кем поиграть в теннис.
Soube que a Amy Kulick anda à procura de um parceiro de ténis.
Я понимаю, детка, и я полностью согласен.
Eu percebo isso, querida. E estou completamente de acordo.
Я не понимаю, полностью ли он смирился... с происходящим.
Não sei se ele aceitou completamente essa realidade.
Потому что я чувствую всё то, о чём прочитала в поэмах и слышала в песнях, но никогда полностью не понимала, но теперь, теперь я понимаю.
- Se - porque estou a sentir o que li em livros e ouvi em canções, mas nunca cheguei a perceber completamente mas agora sim. Eu compreendo.
Немного грязно? Я полностью понимаю.
Compreendo perfeitamente.
- Я полностью тебя понимаю. Ты бы мог пойти со мной на презентацию новичков?
- Seria meu par na apresentação?
Я полностью это понимаю, доктор, но... это вопрос национальной безопасности.
E compreendo isso perfeitamente, doutor, mas,... isto é uma questão de segurança nacional.
Я понимаю, что подсудимые готовы принять прецедент Алфорда основываясь на котором, они декларируют свою невиновность полностью сознавая, что до сих пор существуют важные докозательства позволяющие иметь возможность для пересмотра дела об убийстве Троя Фарбера?
Imagino que os réus estão prontos para entrarem com a alegação de inocência, ao saberem que ainda há provas suficientes para serem condenados em novo julgamento pelo homicídio de Troy Faber?
Я понимаю, что ты полностью отбился от...
Percebo que isto está tudo a ficar fora de...
Я полностью тебя понимаю.
Eu entendo-te completamente.
я полностью согласна 28
я полностью согласен 54
я полностью за 18
я полностью уверен 26
я полностью 25
я полностью тебя понимаю 16
полностью понимаю 26
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
я полностью согласен 54
я полностью за 18
я полностью уверен 26
я полностью 25
я полностью тебя понимаю 16
полностью понимаю 26
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
я польщен 257
я польщён 129
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я полагаю 5868
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я польщена 211
я получил 165
я польщен 257
я польщён 129
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я полагаю 5868
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я польщена 211
я получил 165