Я разочарована traduction Portugais
199 traduction parallèle
- Я разочарована.
- Agora estou contrariada.
- Я разочарована.
- Fico tão desiludida.
Я разочарована.
- Estou desolada.
Я разочарована.
Desiludes-me.
Я разочарована.
Apenas desiludida.
- Я разочарована.
Que desapontamento.
Скажу честно - я разочарована тобой.
Eu tenho que ser honesta, eu estou disapontada com você!
Честно говоря, я разочарована.
Francamente, estou desapontado.
Но я разочарована.
Mas estou desapontada.
Я разочарована.
Estou desapontada.
Потому что мы хотим здесь настоящее правосудие, но я должна сказать вам как я разочарована, Эллен, потому что вы лжёте мне.
Porque queremos justiça. Mas tenho de dizer que estou desiludida, Ellen, porque me mentiu.
Но теперь я разочарована.
Mas estou decepcionada.
Я всегда хотела быть похожей на неё, хорошей, доброй она была так разочарована.
Sempre quis ser como ela, calma e bondosa. Mas acabei por ser uma desilusão.
Я буду разочарована, если ты не заплачешь, папа.
Ficarei desiludida se não o fizer, pai.
Ты будешь очень разочарована, если я не приду?
Sara, se chatearia se não fosse?
Я очень разочарована.
- Estou desapontada.
я была столь разочарована.
Fiquei tão decepcionada.
Я не разочарована, муж мой.
Não me desagrada, meu esposo.
Но я была бы разочарована, если бы ты не попытался.
Mas teria ficado desiludida, se não tentasse.
Если вы просто пытались выпендриться, я буду сильно разочарована.
Foi para se armarem em machões? Se foi, fico desapontada, porque odeio isso.
Ну, я бы сказал, что она была немного разочарована.
Tenho que confessar que ela ficou... um bocado desapontada.
На самом деле я слегка разочарована.
Estou é um pouco desiludida.
Милая, я знаю, ты разочарована, но ты же любишь саксофон.
Eu desisti. Querida, neste momento estás desencorajada mas tu sabes que adoras tocar saxofone.
Мама, я так разочарована.
Estou tão desiludida...
Я разочарована.
Estou desiludida.
O, я была бы разочарована, если бы майор тебя не опьянила.
Ficaria desiludida se não achasses a Major inebriante.
Я так же была бы сердита и и разочарована, но... я не была бы удивлена.
Ainda assim estaria chateada e decepcionada, mas... não me teria surpreendido.
- Я очень в тебе разочарована.
- Estou muito aborrecida contigo.
Я уверена, ты не будешь в нас разочарована.
Não ficarás desapontada com o nosso desempenho.
Я ожидала от вас более продуманного поведения и очень в вас разочарована.
Esperava uma atitude mais racional e estou muito desiludida consigo.
И я была разочарована.
Fiquei desapontada.
Я была так разочарована в мужчинах, что предпочла им нежные женские руки!
Os homens desiludem-me, prefiro a ternura de uma mulher.
Знаете, я не могу сказать, что не разочарована. Но, как говорится, то, что не убивает, только делает сильнее, верно?
Eu não posso dizer que não estou desapontada, mas é como se diz, o que não nos mata torna-nos mais fortes, não é?
Знаешь, я немного разочарована
Sabes, estou algo desapontada.
Я разочарована. - Я ни в кого не буду стрелять.
Não vou disparar sobre ninguém.
А я не разочарована.
Eu não estou disapontada.
Нет, я признателен тебе за предложение, но с ней все будет хорошо и она будет разочарована если мы все отменим.
Não. Agradeço a ideia, Lana, mas ela vai ficar bem e ficaria muito desapontada se cancelássemos.
Надеюсь нет. я купила новое платье от Донны Карен и буду очень разочарована, оставив его пылится в шкафу.
Espero que não. Comprei um vestido Donna Karan e ficarei desapontada se ele ficar no armário.
Я очень разочарована в тебе, Лана
Estou muito desiludida contigo, Lana.
Я не была столь разочарована с того момента, как у нас был секс с Дэниелом.
Não ficava assim tão desapontada desde que fiz sexo com o Daniel.
Иначе я была бы разочарована.
- Seria uma pena.
Если я где-нибудь увижу фрезии я буду глубоко разочарована.
Se eu vir frésias em qualquer lado, vou ficar muito aborrecida.
Я в тебе разочарована.
Devo dizer que estou desiludida contigo.
Клянусь, после всего, что я слышала о вас, Винчестеры, должна сказать, я немного разочарована.
Depois de tudo o que ouvi dizer dos Winchester, confesso que estou desiludida.
Хорошо, но если думаешь, что я проявлю нечто большее притворной вежливости, ты будешь очень разочарована.
Está bem, mas se esperas mais de mim do que boa educação forçada, vais ficar muito desapontada.
Я очень разочарована.
Estou tão desapontada contigo.
- Я знаю, ты сердита и разочарована
- Sei que estás zangada e decepcionada.
Я не разочарована.
Nem decepcionada.
СЯ слегка разочарована, но я понимаю, что для тебя важнее.
Estou um pouco decepcionada, mas eu sei que o teu coração está no lugar certo.
О, я так разочарована.
Estou tão desapontada.
я заинтересована и разочарована в одном лице.
Estou noiva e desquitada num suspiro.
разочарована 43
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я разговариваю с тобой 36
я развожусь 46
я разберусь 1152
я разговаривал с ней 22
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я разговариваю с тобой 36
я развожусь 46
я разберусь 1152
я разговаривал с ней 22