English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я стара

Я стара traduction Portugais

164 traduction parallèle
Я должна найти время жить, а не играть роли, для которых я стара... только потому, что мне нечем заняться вечерами.
- Tenho finalmente uma vida para viver. Não quero fazer papéis para os quais não tenho idade, só porque não tenho nada que fazer à noite.
Я стара, но я еще не выжила из ума.
Posso ser velha, mas não estou tonta.
Я стара.
Estou velha...
И я стара, чтобы не понимать этого.
E eu velha para ignorar isso.
- Сегодня старайтесь не двигаться, а завтра я вас навещу.
Não gosto de mexer a quente. Descanse, volto amanhã de manhã.
Я стара, старше всех грехов.
Sou antiga, criança...
А "слишком много классики" означает, что я стара.
E muito clássica, significa muito velha.
Старайся их не провоцировать, пока я не вернусь!
Tenta não os provocar até eu voltar!
Я вам объясню, в чём дело. Не старайся.
Quer ouvir uma engraçada?
Я не так стара, как я думала.
Não sou tão velha como pensava que era.
Сейчас? Я слишком стара.
Agora?
Я слишком стара, чтобы трахаться в машине.
Estou velha de mais para dar "quecas" no carro.
Он сам не захотел, сказал, что я слишком стара.
Foi decisão dele. Diz que eu já sou demasiado velha.
Если я в чем-то был виноват перед тобой, то Бог меня чже наказал, так что не старайся.
Se fui injusto contigo, Deus já me castigou. Por isso, não te esforces.
Ну, а теперь, когда я наконец-то нашел тебе применение, не старайся отделаться от всего этого.
Por isso, agora que finalmente encontrei uma utilidade para ti, - não te tentes esquivar.
Я слишком стара для этого.
Sou muito velha para esse tipo de coisas.
Я слишком стара для вас.
- Está a tremer.
Я - лейтенант Фрэнк Дрэбин из Полицейского Отряда и старайтесь не попадаться ко мне в руки - в Америке.
Sou o tenente Frank Drebin, do Esquadrão da Polícia. E que eu nunca vos apanhe na América!
Ты старайся из за всех сил, но я буду также стараться тебе жизнь испортить.
Faz o que puderes, mas eu vou esforçar-me por acabar contigo.
Я уже стара и ничего не хочу Но я боюсь когда в соседней комнате никого нет.
Sou uma velha mulher, e não peço por muito, mas fico com medo sem ninguém no apartamento.
Но я стара, моя жизнь устоялась.
Ele quer mais e eu estou a lidar com isso, mas sou velha e de hábitos feitos.
Я не слишком стара, чтобы стать твоей женой?
Não me achas velha demais para ser tua mulher?
-... "Я слишком молода, я слишком стара..." - Я не была слишком молода, и я не стара!
- não sou jovem nem velha demais.
Я достаточно стара чтобы быть вам бабушкой.
Tenho idade para ser sua avó.
Я слишком стара для тебя. Найди себе девушку в университете.
Sou velha de mais, entusiasma-te por uma colega.
Я была очень, очень стара.
Eu era muito, muito velha.
- я не кака € - нибудь стара € дева.
- Não sou uma flor dum papel de parede.
Всё, что я могу сказать : будьте спокойны, помните о тренировках и старайтесь по возможности сделать всё лучшим образом.
Só posso dizer que mantenham a calma, lembrem-se do vosso treino e façam o melhor que puderem.
Стара я для этого.
Minha cara, estou velha.
Я уже слишком стара. И моя спина - слишком легкая мишень.
Estou muito velha e as minhas nádegas são um belo alvo.
Я не могу встречаться с женщиной, которая настолько стара, что может быть моей женой. ГОЛЛИВУД. В ДВУХ КВАРТАЛАХ ОТ БУЛЬВАРА ГОЛЛИВУД И ВЕСТЕРНА.
A Dois Quarteirões do Hollywood Blvd. com a Western
Я ещё юн, а ты стара,
Enquanto pensas na eternidade, sinto-me eu como recém-nascido.
Я слишком стара, чтобы быть вашей секретаршей.
Já sou muito velha para ser sua assistente.
Извини, Лили, я слишком стара для таких шуток.
Sinto muito, Lilly. Sou muito velha pra essa piada.
- Я достаточно стара, чтобы быть его матерью.
Tenho idade para ser mãe dele.
Шансы на выживание довольно неплохие - процентов 30, я бы сказал, так что старайтесь не волноваться.
Há uma boa hipótese de você sobreviver, eu diria 30 %, assim, tente não se preocupar.
Что? Что я подслушиваю? Может, я и стара, но слух по-прежнему отличный, благодаря образцовому медицинскому обслуживанию.
Eu posso ser velha, mas a minha audição ainda é excelente, graças ao seu exemplar cuidado, ao longo dos anos.
я слишком устала, чтобы слушать я слишком стара, чтобы верить
Agora estou cansada de mais Para ouvir Estou crescida de mais Para acreditar
Это только кажется. А я слишком стара для таких глупостей.
Parece que sim, estou muito velha para essas doidices.
Я хочу сказать, знаешь, я чувствую, что дерьмо во мне никуда не денется... понимаешь, о чем я, то есть, сколько не старайся... все равно никуда не денешься, понимаешь о чем я?
Sabes, eu sinto que há merdas que ficam contigo... Tás a ver, tipo, por mais que tentes... Tu não consegues ir a lado nenhum, percebes?
Я слишком стара для этого. Дело не в возрасте.
- Estou a ficar velha demais para isto.
- Я для него стара, так и скажи.
- Sou demasiado velha. Diz lá.
Старайся, Триббиани, потому что я подняла планку.
Aceita o desafio, Tribbiani! Estou em outro nível.
Я слишком стара для таких украшений.
Não.
Как, по-твоему, Джек, я не слишком стара, чтобы попробовать снова?
O que acha Jack? Você é o especialista nisto. Sou muito velha para ter um filho?
Если я для этого слишком стара, моя жизнь теряет всякий смысл.
Se sou velha de mais para isto, então não me resta mais nada.
Я очень стара. И, к сожалению, умираю. Я хочу попросить вас об услуге.
eu estou muito velha e estou morrendo gostaria de te pedir um favor se for a respeito de trata-los como escravo me desculpa, eu direi não
Я думаю, она не выживет, она слишком стара.
ela já passou por isso todos estes anos
Я абсолютно уверен, что, как ни старайся, мы не потянем дом в этих местах.
Estou positivo de que as casas aqui estão fora da nossa faixa de preço.
- Я знаю. - Старайтесь угодить моему брату, дорогая.
- Serves ao gosto do meu irmão.
я признаю, что в основном она привела хороших людей, но как говорит стара € пословица, никто не идеален!
Eu admito que na maior parte, ela trouxe boas pessoas a bordo, mas como os velhos dizem, ninguém é perfeito!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]