English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я старалась

Я старалась traduction Portugais

508 traduction parallèle
Синьор Гарди, я старалась изо всех сил, но без толку.
"Signor" Guardi, eu tentei. Eu esforcei-me, mas não adianta.
Я старалась, папа, но это так интересно.
Tenho tentado, papai, mas ele é f ascinante.
Я старалась ужиться с тобой, детка...
Eu tentei, querido. Tentei mesmo.
Благодаря тебе я старалась вдвойне.
Fizeste-me estudar o dobro.
Я старалась угодить ему : готовила ужин, накрывала на стол,..
Então, continuei a tentar agradá-lo, deixava tudo pronto para o jantar, arrumava a mesa direitinha, fazia a sua salada preferida.
А я старалась держаться подальше от них.
Eu sempre fugi dele.
Я старалась быть благоразумной.
Tentei ser razoável.
Я старалась, Данте, я хотела вытащить тебя из этой помойки и вернуть в школу,..
Dante, não suporto mais.
Вы должны были заметить, как я старалась обходить все трудные пассажи.
Deve ter reparado como me enganei e falseei as partes mais difíceis.
Я старалась об этом не думать, но теперь выясняется, что я не ошиблась.
Tentei pô-la de lado, mas afinal tinha razão.
И я старалась всё записать.
Era o que tentava dizer-lhes.
Я старалась быть позитивной по отношению к этому но я чувствую себя карликом рядом с твоим музыкальным талантом.
Estava a tentar não me deixar afectar e ficar na boa com isso... ... mas senti-me tão diminuída pelo teu dom musical.
Я старалась.
Estou tentando.
Я старалась...
Estava a experimentar-te, sabes.
Я старалась не думать об этом.
Tentei que isso não me incomodasse.
Я старалась отвлечь себя работой... Но стоило на секунду остановиться... Я снова вспоминала свой позор.
Tentei distrair-me com o trabalho, mas assim que parava para pensar... passava novamente por aquele inferno.
- Знаешь, я старалась, Тайлер, правда, старалась.
- Ouve, eu tentei, Tyler. Tentei mesmo. - Eu sei que tentaste.
Я старалась доставить ему удовольствие.
Esforcei-me muito para agradar ao Court.
Думаю, я старалась.
É só para não passar em branco.
Я сказала первое, что пришло на ум. - Отлично! - Я старалась.
Disse a primeira coisa que me veio á boca.
Я старалась собрать сведения об этом, мне казалось, что я должна, но истина в том, что мне совершенно все равно, жив ли Саймон Круз или мертв.
Tenho tentado sentir alguma coisa, mas a verdade é que não me ralo se o Cruz morre ou não.
Я старалась, честно!
Juro que é verdade.
Никогда ещё я такусиленно не старалась быть весёлой.
Esforcei-me para parecer alegre e acabei estragando tudo.
Я так старалась стать кем-то.
Tenho tentado ser alguém.
Как и ты, я тоже всеми силами старалась не забыть.
Como tu, também eu lutei com todas as minhas forças contra o esquecimento.
Я всегда старалась, как могла...
Sempre fiz o melhor...
Я просто старалась быть осторожной.
Estava só a ser cuidadosa.
Я так старалась. - Тысячи чудесных воспоминаний.
Trabalhámos tanto para a ter.
Я очень старалась.
- Esmerei-me muito.
И когда эта тварь свалилась на пол я все старалась раздавить его пока он не заползет под шкаф Но у меня ничего не получалось
Depois o animal caiu no chão e eu tentava, tentava... esmagá-lo antes que chegasse debaixo do armário, mas era inútil.
Я всегда старалась быть твоим другом.
Eu fui sempre simpática para ti.
Я всегда старалась прятать их.
Sempre as tentei esconder.
Я поселилась в комнате, где когда-то родилась в Ронстедланде и старалась вспоминать краски Африки.
Fiquei no quarto onde tinha nascido... em Rungstedlund... e tentei lembrar as cores de África.
Я очень старалась. Но я не могу.
Eu esforcei-me bastante.
Но я так старалась, когда делала ее.
Mas esta deu-me tanto trabalho.
Просто, когда такое случается, я молюсь, пытаясь понять какой в этом смысл. И я думаю Шелби так старалась заботится о малыше и о вас, и о всех близких, что ей нехватило здоровья.
É só que quando algo assim acontece, rezo muito para tentar entender e acho que, no caso da Shelby, ela só queria tomar conta daquele bebezinho, de si e de toda a gente que ela conhecia,
Я так старалась и стараюсь, а на тебя всё равно не угодишь!
Tenho tentado tanto, de verdade e nada é suficientemente bom para ti.
- Может и старалась, но стараний я не вижу.
Foi, mas não especialmente.
Как бы я не старалась
Por muito que tente Não consigo
Некоторые мои клиенты, как бы я для них ни старалась, всё-таки чем-то выделяются.
Alguns dos meus clientes, faça eu o que fizer, ainda se reconhecem.
Я вполне её понимаю. Она так старалась хорошо выглядеть, а люди не в состоянии оценить её усилия.
Ela esforça-se muito para parecer bem, e as pessoas não apreciam aquele tipo de esforço.
Фактически, я всю жизнь старалась не ввязываться в это, но... Как по мне, это - нарушение причинно-следственных связей.
Na verdade, evitar isto era uma de minhas metas, mas... isto soa para mim como um Paradoxo de Causalidade.
Кругом вода я выжила и старалась выплыть на поверхность но Джорджия... ей не удалось.
... e de algum modo eu sobrevivi e comecei a flutuar num banco mas a Georgia não se safou.
Я очень старалась сделать, чтобы нам тут было приятно жить.
Trabalhei muito para tornar esta casa agradável. Eu sei.
Я просто старалась быть объективной.
Eu só estava tentando ser objetiva.
Хотя доктор Джи честно старалась, я перестала к ней ходить.
Embora a Dra. G tenha acertado nalgumas coisas, deixei de aparecer.
- Я старалась.
Gosto de agradar.
Я и не думал, что ты так старалась. А оно вон что.
Eu pensava que não te estavas a aplicar, mas o resultado está à vista.
И я очень старалась.
E eu dei duro.
- Да ну его! Я так старалась, так его поддерживала с этим его сценарием! Будь он неладен.
Eu esforcei-me tanto por apoiar o trabalho dele para que o argumento dele fosse usado.
Я просто старалась быть дружелюбной.
Eu só estava a tentar ser amistosa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]