English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я ставлю на то

Я ставлю на то traduction Portugais

55 traduction parallèle
Халифакс АгроХим. Я ставлю на то, что их база там.
- Se tivesse de apostar, diria que é ali.
Я ставлю на то, что они выйдут из Навароне и займут позиции на берегу.
Penso que eles sairão de Navarone e que tomarão posições na costa.
Я ставлю на то, что твоё очарование заведёт вас дальше.
Aposto que o seu charme o vai levar mais longe.
А я ставлю на то, что он от рождения таким был.
Minha aposta é que ele nasceu desse jeito.
А я ставлю на то, что она старается упоминать меня при Марке как можно реже, потому что она думает, что он думает, что у неё всё ещё осталось какие-то чувства ко мне.
Eu aposto que ela fala de mim ao Mark o mínimo dos possíveis, porque ela pensa que ele acha que ela ainda sente alguma coisa por mim.
Я ставлю на то, что единственное отклонение от нормы - это потные ладони.
Aposto que o único sinal anormal é ele ter mãos suadas.
Учитывая, что всех интересуют лишь собственные задницы, а ты ищешь сам себя, я ставлю на то, что никто ничего не найдет.
Com todos na defensiva e você se procurando... aposto que não acham ninguém.
Я ставлю на то, что он не сможет сделать вот так.
Aposto que não consegue fazer isto.
Я ставлю на то, что это просто слух.
Aposto que é só um boato.
Я ставлю на то, что нет.
Aposto que não.
Я ставлю на то, что от этого будет больше визуального контакта, чем от каблуков.
- Aposto que isto tem mais contacto visual.
А я ставлю на то, что она просто заглянула в тебя восемь лет назад когда она пришла на ту вечеринку.
E aposto que ela te investigou, há 8 anos, quando ela foi àquela festa.
А я ставлю на то, что она просто искала Паулу Касильяс
Aposto que também pesquisou sobre Paula Casillas.
И я ставлю на то, что мы найдем ее тело где-нибудь в этом доме.
E aposto que vamos encontrar o corpo dela nalgum canto desta casa.
Так что я ставлю на то, что мы не завершим цикл.
Aposto que não vamos conseguir o ciclo.
Да. И я ставлю на то, что убийца встретил жертв в этом самом автобусе.
Eu apostava que o assassino conheceu as vítimas neste mesmo autocarro.
И я ставлю на то, что это тот парень. Который скрылся с места аварии.
Sim, aposto que é o tipo que fugiu depois de ter batido com o carro.
Я ставлю на то что оба ребенка твои
Aposto que ambos são teus.
Я ставлю на то, что Никита тоже это увидела.
Há bondade em ti, e aposto que a Nikita também viu isso.
Я ставлю на то, что русские готовы пройти долгий путь, чтобы найти его. Так они смогут посмотреть ему в глаза, прежде чем вышибить его мозги.
Aposto que os Russos davam-se ao trabalho de o ir lá buscar para o olharem nos olhos, antes de lhe rebentarem com os miolos.
Я ставлю на то, что даже ты не можешь спать под этот обезьяний рев, а?
Estás aí? Aposto que nem conseguiste dormir com esta algazarra.
Я уверена, что ты думаешь так сейчас, но я ставлю на то, что это изменится.
Agora pensas isso, mas vais mudar.
Кейп Верде прекрасен в это время года, но я ставлю на то, что Кенни будет тратить бабло в мировой столице шоппинга.
O Cabo Verde é lindo nesta época do ano, mas o meu palpite é que o Kenny vai gastar parte do dinheiro na capital das compras do mundo.
- И я ставлю на то, что они не выходили на связь потому, что стараются ввести в лишние расходы главного, а это, в данном случае, я. - И только в данном случае.
E aposto que ainda não disseram nada porque querem lixar o patrão, neste caso eu.
Я ставлю на то, что Кригер совратит Барби Зисснер раньше тебя.
Aposto que o Krieger seduz a Barbie Zissner antes de ti.
Что ж, если это вообще возможно, то я ставлю на тебя.
- Se for possível, eu aposto em si.
Мисс Ньюджент, дабы компенсировать то, что вчера... я был немного того, ставлю на вас 50 гиней.
Miss Nugent, para compensar da noite passada... eu estava algo grogue... aposto 50 guinéus em si.
Вот что я тебе скажу : ставлю на то, что заставлю тебя сказать что-нибудь... за минуту
Aposto contigo como te ponho a falar no próximo minuto.
На кой хрен это тебе? Ставлю десять баксов на то, что засуну ему в очко яйцо, не разбив!
Aposto dez dólares como lhe meto o ovo pelo cu acima.
И, несмотря на то, что думает директор... я ставлю на нашу победу.
E apesar do que o director pensa... estou a apostar na nossa victória.
Вот что я тебе скажу ставлю 100 долларов на то, что вон тот парень тебя побьет.
Digo-te que... tenho cem que dizem que este tipo pode dar-te uma sova.
Но я не ставлю условия типа : мы записываем что-то на пленку только для того, чтобы удовлетворить твое, мое эго или эго Ларса или Джеймса.
Mas não quero chegar a uma posição em que é, tipo, pomos uma coisa qualquer na cassete para satisfazer o teu ego, o meu ego, o ego do Lars ou o ego do James.
Я ставлю на успех, а если вам нужен кто-то, чтобы выговориться...
Se pudesse apostar, se precisar falar com alguém...
А я ставлю на Джозефа Костана, какая-то афера с благотворительностью.
Aposto no Josef Kostan, com uma jogada qualquer com caridade.
Я называю себя ученым, ношу белый халат, то и дело ставлю опыты на обезьянах, и все равно я поставил обогащение выше сохранения природы.
E me acho um cientista. Visto o jaleco branco e examino um macaco de vez em quando... mas ponho ganho financeiro à frente da preservação da natureza.
Что ж, если вам станет от этого легче, я ставлю под сомнение то, что вас выбрали бы на второй срок.
Se te faz sentir melhor, duvido que chegasse no segundo turno.
Знаешь, я ставлю 20 баксов на то, что если баллистики проделали свои тесты с этой пушкой, Грампи, то её можно будет пришить ещё к какому-нибудь нераскрытому убийству. Как думаешь?
Aposto 20 pratas que quando a balística analisar essa arma no Ibis, o velho pistoleiro aqui, vai aparecer como suspeito... de outro homicídio não solucionado.
Может, я просто ставлю себя на твое место, но если бы я столкнулся с чем-нибудь из своего детства, и оно напомнило бы мне о моей маме, то мои глаза наполнились бы слезами, может я даже захотел поговорить об этом.
Talvez eu me esteja a pôr no seu lugar, mas se eu encontrasse alguma coisa da minha infância e me lembrasse da minha mãe, podia ficar pensativo. Talvez até pudesse querer falar sobre isso.
Ставлю 100 баксов на то, что я смогу узнать, где Эссекс, меньше чем за минуту.
Aposto 100 dólares que descubro onde está em menos de um minuto.
Ставлю на то, что я смогу прицепить его к этому случаю
Aposto que posso ligar este homem a elas.
Я согласен на твою штуку и ставлю ещё девять сверху 10 000 официальных американских купюр на то что ты не сможешь выдержать два удара шокером не обмочив свои трусишки ( прим. tighty whities в английском сленговое название трусов типа плавки ( briefs ) )
Pago os teus mil e cubro com mais 9 mil. 10,000 dólares, em como não podes levar choque duas vezes, não cagares as cuecas, e menos ainda continuar de pé.
Ставлю на то, что тебе интересно где я был не очень
Aposto que estás a perguntar-te por onde andei. Na verdade não.
И несмотря на то, что на принятие решения влияют многие факторы, я всегда ставлю во главу угла общественную безопасность.
Várias coisas são necessárias para tomar qualquer decisão, mas tento manter em mente o mais importante, a segurança pública.
Как ты можешь намекать на то, что я ставлю свои мелкие нужды выше геев.
Como ousas insinuar que colocava as minhas necessidades mesquinhas acima dos gays?
И если на свете существует хоть кто-то, способный найти его и заставить его действовать в чужих интересах, что ж, я ставлю на Темного.
E se há alguém que consegue encontrá-lo... e obrigá-lo a fazer isso, aposto que é o Negro.
Говорят, кто-то его сдал, никто не знает кто, но... я ставлю на жену.
Dizem que alguém o entregou. Ninguém sabe quem, mas eu aposto na esposa.
Говорю тебе, я ставлю $ 1,000 на то, что ммм, Барби с Евой стругают новых детей в ратуше.
Digo-te, aposto mil dólares em como o Barbie voltou à Câmara Municipal e está a fazer mais bebés com a Eva.
Мне кажется, Лили заняла твою спальню, и я ставлю твой плоский экран на то, Что Джулиан не будет рад ночевать в гостевых апартаментах.
Acho que a Lily tomou o seu quarto, e aposto a sua velha tela plana que o Julian não está dormindo no quarto de hóspedes.
Честно говоря, даже если бы это был Курасао, ставлю на то, что я все равно был бы немного подбит.
Honestamente, mesmo se tivesse sido Curaçao, aposto que também estava alcoolizado.
Если уж я ставлю себя под удар, то буду влиять на то, как это произойдет.
Se vou ser exposto consigo, então terei uma palavra a dizer sobre como isso acontece.
Кто-то очищает доску, Джеральд, и я ставлю на тебя.
Alguém anda claramente a limpar a área, Gerald, e aposto que és tu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]