У меня были подозрения traduction Turc
38 traduction parallèle
На самом деле, у меня были подозрения.
Aslında şüphelenmiştim.
У меня были подозрения относительно этого выродка!
Bu orospu çocuğundan kuşkulanıyordum!
Конечно, у меня были подозрения.
Bilemiyorum. Açıkçası şüpheliydim.
У меня были подозрения.
Benim şüphelerim var.
- Но у меня были подозрения.
- Ama şüphelendim.
У меня были подозрения.
Kuşkulanıyordum.
У меня были подозрения,
Şüphelerim var dedim.
У меня были подозрения, мэм, но я надеялся, что ошибаюсь.
Şüphelerim vardı, efendim. Ama yanılmayı umuyordum.
У меня были подозрения.
Sakıncası yoksa kuşkularım vardı.
Ну, у меня были подозрения.
Bazı şüphelerim vardı.
У меня были подозрения... как и у любой другой жены.
Şüphelerim vardı... Her eş gibi, sanırım.
У меня были подозрения все время.
Başından beri şüphelerim vardı.
Но у меня были подозрения.
Ama şüphelerim vardı.
У меня были подозрения о том, кто подделал подпись, Но я не была уверена до сих пор
İmzayı taklit eden kişi hakkında şüphelerim vardı ama şu ana kadar emin olamamıştım.
У меня были подозрения на этот счет. - Мм, да.
- Her ikisiyle de ilgili kuşkularım vardı.
У меня были подозрения в поезде.
- Trende işkillenmiştim.
У меня были подозрения.
Şüphelerim vardı.
Да. У меня были подозрения, но сейчас я чертовски уверена.
Şüphelerim vardı ama şu an oldukça eminim.
У меня были подозрения. Всегда были. Но мы не такие, как другие люди.
Şüphelerim vardı, her zaman oldu ama biz diğer insanlar gibi değiliz.
У меня были подозрения, что он... попал под влияние.
Etkilendiği konusunda şüphelerim vardı.
Знаешь, у меня были подозрения на счёт тебя.
Hakkında şüphelerim olduğunu biliyorsun.
Когда ты сделал Лидии предложение, соглашусь, у меня были подозрения.
Lydia'ya evlenme teklifi ettiğinde, kabul etmeliyim ki, çekinmiştim.
- У меня были подозрения, они оправдались.
İçimden öyle geldi. İşe de yaradı.
Ну... я не уверен, но у меня были подозрения.
Yani emin değilim ama şüphelerim var.
У меня были свои подозрения.
Herkesi kekledim. Zaten şüphelerim vardı.
У меня были подозрения.
- Lütfen geri dönmeme müsaade edin...
У меня уже несколько дней были подозрения, так что я сделал отметки.
Birkaç gündür süpheleniyordum. Seviyelere baktim.
У меня были кое-какие подозрения.
Bu para yanında taşımak için çok değil mi?
- У меня были кое-какие подозрения.
- İşkilleniyordum.
Может, у меня и были подозрения.
Şüphelendiğim zamanlar oldu.
У меня были такие подозрения.
Şüphelerim vardı.
Если бы у меня были хоть малейшие подозрения, что человек, работавший бок о бок все эти годы....
Eğer tüm bu yıllar boyunca yanı başımda çalışan bu adam hakkında en ufak bir ipucum olsaydı.
У меня были подозрения, что ему понадобится перелёт.
- Bir uçağa ihtiyacı olabilir diye düşündüm.
У меня были мои подозрения
Şüphelerim vardı.
У меня всегда были подозрения, что с ней что-то случится, но я никогда ничего не говорил, и об этом искренне сожалею.
Ona ne olduğu konusunda her zaman şüphelerim vardı, ama hiçbir şey söylemedim. Bunun için gerçekten çok üzgünüm.
Да, у меня были свои подозрения.
Evet, benim şüpheleri vardı.
Ты делился со мной своими планами, и у меня тогда было предчувствие, были подозрения.
Tamam ama, bana planlarını anlatmıştın ben de sana bildiğimi söylemiştim. Birşeyler hissediyordum, şüphelenmiştim.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138