English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ B ] / Bana ne bundan

Bana ne bundan traduction Français

542 traduction parallèle
Bana ne bundan?
Je n'ai rien à y voir.
Şey, bana ne bundan.
Ça ne m'intéresse pas.
Bana ne bundan?
Qu'est-ce que j'en ai à foutre?
Bana ne bundan!
J'en sais rien.
Bana ne bundan?
Je n'ai rien à voir avec Tan Si.
Bana ne bundan? !
Qu'est-ce que ça peut me faire?
Bana bundan bahsetmemeleri çok tuhaf.
C'est drôle qu'ils ne m'en aient pas parlé.
Oğlunuzu kaybetmenize üzüldüm ama bundan bana ne?
- Pourquoi vous adressez-vous à moi?
Bana bundan bahsetsen olmaz mı?
Ne pouvez-vous pas m'en parler?
Bundan hoşlanmasam da utandırıcı diye düşündüğünüz her şeyi bana anlatmanızı öneririm.
Cela ne me plaît guère, mais je dois vous conseiller de me communiquer tout ce que vous jugez un tant soit peu... embarrassant.
Bundan başka da, nasıl ardına düştüğünü, nerede, ne zaman, neler söylediğini, hepsini anlattı bana.
Et elle m'a conté ses avances...
- Bundan bana ne? - O ilgilenebilir.
- Tu crois que ça m'intéresse?
Anlarsınız ya, ikiside harika kızlardı ve bana çok düşkündüler bu yüzden ikisininde bundan mahrum kalmasını istemedim.
Si amoureuses de moi que je ne veux négliger ni l'une ni l'autre.
Bana gelince, ben yüzde yüz Amerikalıyım! Dünyanın en büyük ülkesinde doğdum ve bundan gurur duyuyorum!
Moi, je suis 1 00 % américain, né dans Ie plus beau pays du monde, et j'en suis fier!
— Vern, Kinch bana bundan bahsetmedi...
- Kinch ne m'a pas dit...
Bana ne bundan?
Qu'est-ce que ça peut me faire?
Öyle mi, bundan hiç bahsetmedi bana.
Tu crois? Il ne m'en a jamais parlé.
Bundan bana ne.
Ça ne me regarde pas.
İnan bana Şikagolu haşin dostum bana bundan kötüsünü yapamazsın.
Crois-moi, ma grosse brute de Chicago... tu ne peux rien me faire qui ne soit pas une bonne nouvelle.
İyi de bundan bana ne?
Quel rapport avec moi?
Kimse bundan bana bahsetmedi.
Personne ne me l'a dit.
Bu okuldaki ilk günüm. Kimse de bana bundan söz etmedi.
Je suis nouveau, je ne savais pas.
Merak etmeyin, bundan sonra bana bakmak zorunda kalmayacaksınız.
Ne vous inquietez pas, vous n'aurez plus a me regarder.
Bundan sonra ne yaparsan yap nereye gidersen git bana şu sözü ver : Ben de bunun bir parçası olayım.
Quoi que tu fasses, désormais, où que tu ailles, promets-moi que j'en ferai partie.
Bundan daha iyi yürüdüklerini söyleme bana.
Ils ne marchaient pas mieux!
Öyle bakma bana, bundan bir zarar gelmez. Hayır, ona yardım etmenin en iyi yolu bu.
ne regardez pas comme ça, allez, y a rien de méchant là-dedans, au contraire, ce que je peux faire de mieux pour elle.
Susie, bana bundan hiç bahsetmedi.
Elle ne m'a rien dit.
İnanın kimse bana bundan söz etmedi, efendim.
Mais personne ne m'a rien dit!
Bana bundan hiç bahsetmedin. Neden söylemedin?
Pourquoi ne me l'avais-tu jamais dit?
Ama bana yakın olduğunu söylerken... bundan fazlasını yapamam, çünkü ben böyleyim.
Mais quand je dis que tu m'es proche, je ne peux en dire plus, parce que je suis comme ça.
Bundan bana ne?
Et alors?
Sense hepsinin ortasında kalmak istedin ve işini düşünmekten başka hiçbir şey yapmadın. İşin aslı, başkaları ölürken sen de bundan iyi bir kazanç elde ettiğini söyledin bana.
Vous ne pouviez espérer rester là, sans rien faire, ou mieux, en faisant vos affaires, car vous m'avez dit avoir fait de bonnes affaires, alors que les autres se déchiraient.
Ben mi? Saçmalama bundan bana ne ki.
Qu'est-ce que j'en ai à faire?
Öylesine mutluydum bana verdiklerinin öylesine farkındaydım ki dünyada bundan güzel bir şey olamaz diyordum.
J'étais si contente... que rien ne paraissait plus doux à entendre.
Hem bundan bana ne? Ben istediğimi aldım.
Je m'en fiche, j'ai ce que je veux :
Evet, bundan bana ne?
Oui, qu'est-ce que ça représente pour moi?
Ama bana bundan bahsetmedin!
Tu ne m'as rien dit.
Yani bundan, bana istediğin her şeyi, ne zaman istersen yapabileceğini mi anlamalıyım?
Vous vous sentez libre de disposer de moi... à votre guise?
Bana bundan hiç söz etmemiştin.
- Je ne savais pas.
Bundan sonra bana asla inanmayacağını biliyorum ve bu benim hatam.
Je sais que vous ne me croirez plus jamais.
İnan bana, bundan ben de hoşnut değilim ama en iyi şansımız bu.
Crois-moi, ça ne m'enchante pas, mais c'est la meilleure chance que nous ayons.
Biri bana bundan sonra ne olacağını söyleyebilir mi?
Quelqu'un pourrait-il me dire ce qui se passe ensuite?
Yasumoto. Bundan böyle, ne zaman küstah ve kibirli davranırsam, bana bu günü hatırlat.
Yasumoto, quand j'aurai l'air fier de moi, n'hésite pas à me rappeler cette histoire.
Bundan sana ne? Bana neden soruyorsun?
D'ailleurs, pourquoi vous me le demandez?
Henüz bir şey yapmamışsa bana bundan sonra ne yapabilir ki?
Que pourrait-il me faire, qu'il ne m'ait déjà fait?
Bilmiyorum. Bundan bana ne?
Mais j'en sais rien.
Bana bundan hiç söz etmedin.
Tu ne m'en as jamais parlé.
Bundan bana ne?
Je m'en fous.
Etmezsen, bundan sonra olacakları bana sorma.
Sinon, je ne réponds pas de ce qui en résultera.
Öyleyse, Caesonia'yı ve onun çocuğunu öldürmekten suçlu buluyorum seni, bundan başka bir seçenek bırakmıyorsun bana.
Tu ne me laisses pas le choix. Je te c-condamne pour le meurtre de Cæsonia et sa fille.
Bundan böyle beni efendim diye çağırma, Kichizo de bana, tamam?
Ne m'appelle plus patron. Appelle-moi Kichi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]