Ben inanıyorum traduction Français
1,716 traduction parallèle
Ben düşüncelerime kalben inanıyorum.
Je crois de tout cœur en mes convictions.
Ben inanıyorum.
Moi, si.
Ben inanıyorum ki.
Je crois...
Belki de başarabileceğimize tamamen inanmıyorsun ve bu sorun değil çünkü ben inanıyorum ve daha önce inanmadığım için özür dilerim.
Et peut-être que tu ne crois pas vraiment qu'on va réussir, et c'est bon parce que j'y crois, et désolé de ne pas l'avoir fait avant.
Ben inanıyorum.
Je le crois.
Kendimi haklı gösterebilirim, Tom, çünkü ben inanıyorum...
Rien. Je peux me justifier, Tom, car j'y crois vraiment.
Ben de hala inanıyorum.
J'y crois encore.
Ben senin daha iyi bir koç olacağına inanıyorum.
Je pense vraiment que vous feriez mieux que lui.
Ben inanıyorum.
- Merci.
Fakat ben, Aang'in dünyayı kurtarabileceğine inanıyorum.
Mais je crois qu'Aang est capable de sauver le monde.
Fakat hep beraber çalışırsak eğer bu ikilemi çözebileceğimize inanıyorum ben.
Je vous demande d'être complice d'un acte de négligence qui pourrait compromettre votre carrière. Je pense cependant que nous pouvons trouver une solution si nous collaborons.
Hoş, genç bir bayan olduğunu söylüyor. Ben de ona inanıyorum.
Elle dit être une charmante jeune femme, je la crois.
Ve tüm bu olaylar niye başladı... çünkü ben herkesin güzel bir düğünü hakettiğine inanıyorum.
Et tout ça a commencé parce que je crois que tout le monde mérite un beau mariage.
Ben, Beyaz'a inanıyorum.
Je crois en Blanc!
Dünyaya baktığımda bunun temel bir felsefe olduğuna inanıyorum. Ben de düşünmeye başladım.
Je crois en cela comme une position philosophique fondamentale, quand je regarde le monde.
Ama ben hala bir bağlantı olduğuna inanıyorum.
Mais je crois toujours qu'il y en a un.
Ben de bundan hiç hoşlanmıyorum. Sen de öyle, inan bana. Ama belki de bu adam nerede olduğunu ya da ne olduğunun farkında değildir.
Je n'apprécie pas plus que toi, crois-moi, mais peut-être que ce gars ne sait pas où il est ou ce qui se passe.
Ben Bay Nord'u duydum, ona inanıyorum.
Moi, je crois M. Nord.
Ben sana inanıyorum.
Je crois en toi.
Ben bile zor inanıyorum.
Même moi, j'ai du mal à y croire.
- Ben doğru olduğuna inanıyorum.
- Je crois que c'est vrai.
Sen inanıyorsan ben de inanıyorum.
Si tu le penses, moi aussi.
Ve ben de ona inanıyorum. Bak, Reyes'i uzun zamandır tanırım. Uzun zamandır onun koçuyum.
J'entraîne Reyes depuis longtemps...
Öncelikle ben Evrim Teorisi'nin saçmalık olduğuna inanıyorum.
Et pour une fois, je pense que l'évolution est un tissu de connerie.
Ben bunun Beyaz Saray ve Kongre arasında geçen bir savaş olduğuna inanıyorum ve senin onların arasında trafik polisi gibi olmak istediğini sanmıyorum.
J'imagine que c'est une bataille entre la Maison Blanche et le Congrès. Et je ne pense pas que tu veuilles être au milieu.
Ben senin her şeyi bilmediğine inanıyorum.
Eh bien, je crois que tu ne sais pas tout.
Ben hâlâ inanıyorum. Bu inancımı yok etme. Olur mu?
Maintenant, je crois encore alors ne me le gâche pas, okay?
- Ben şahsen onun doğru düşündüğüne inanıyorum.
Et, pour une fois, je pense qu'il a raison.
Ben... Ben buna inanıyorum. O, bir gün... devrim gerçekleşecek.
Je croyais... que la justice viendrait en ce monde, l'aube de la révolution.
Ben ona inanıyorum.
Je crois en lui.
İnanın bana, geceleri uyumadan yatıyorum,... sizler hayatlarınızı yoluna koyun ki ben de uyuyabileyim diye dua ediyorum.
Croyez-moi, je me couche la nuit, priant pour que vous régliez vos problèmes pour que je puisses dormir.
Bana umut veriyorsun, ben de bir ahmak gibi sana inanıyorum.
Tu me donnes de l'espoir et moi, comme un con, je te crois.
Ben söylediğine inanıyorum.
Je veux bien te croire.
Ben de inanıyorum.
Et moi aussi, j'y crois.
Roman'a gelmeden önce, ben de 8 yılımı Cotnari'de geçirdim ve yaptığımın doğru olduğuna inanıyorum.
Avant d'arriver à Roman, j'ai passé 8 ans à Cotnari, je n'en suis pas mort!
Emin değilim, ama ben bir ilişkisi olduğuna inanıyorum.
Je n'en suis pas sûr, mais je les crois liés.
Ben... Ben buna inanıyorum.
Je pense que c'est vrai.
Ben sana inanıyorum.
J'ai foi en toi.
Bak, ben de ilişkiye inanıyorum ama sen neredeyse bir aydır bekarsın.
Écoute, je crois aux relations, aussi mais, je veux dire, tu as été célibataire presque un mois.
Ben de saatinin geri kaldığına inanıyorum.
Ta montre doit retarder.
Ben olumlu düşünmenin gücüne inanıyorum.
Je le crois vraiment. Je crois au pouvoir du positivisme.
Ben "The Secret" a inanıyorum.
Je crois en "Le Secret".
Ben hala yetkililere gidip, olup biteni onlara anlatman gerektiğine inanıyorum.
Je pense toujours que tu devrais aller voir les autorités et leur dire ce qui s'est passé, tout simplement.
İnanıyorum, ben gerçekten inanıyorum daha büyük bir iyilik, gerçekten böyle bir şey var.
Je crois fermement que l'intérêt général est une notion bien réelle.
Ama ben bu sorunun içinde kurtuluş yolumuzun yattığına inanıyorum.
Mais c'est dans cette question, que réside notre réponse, notre salut.
Anlatıp durdu ben de ona inandım, ben bir aptalım çünkü böyle adamlara hep inanıyorum.
Et il n'arrêtait pas de parler et... Je l'ai cru, et je suis bête, je crois toujours les mecs comme lui.
bunu hatırlamıyorum zaten hissetmek istiyorum onun, ben kesinlikle doğru bir şey yaptığıma inanıyorum...
Je ne m'en rappelle pas. Je sens que... Je crois que c'est absolument vrai, je crois que je donne...
Bugün ilk defa bir kadın bana "sorun sen değilsin, benim" dedi ve ben ona inanıyorum.
C'est peut-être bien la première fois de ma vie qu'une femme a dit "ce n'est pas toi, c'est moi," et que je l'ai crue.
Ben, bunların olması gerektiğine inanıyorum.
Je crois que c'était censé se produire.
İnanıyorum ki ben bir uzlaşma sağlayabilirim.
Je pense pouvoir trouver un compromis.
Ben uğura inanmıyorum. Hazırlığa inanıyorum.
Je ne crois pas à la chance, mais aux révisions.
inanıyorum 283
inanıyorum ki 68
ben iyiyim 1860
ben istiyorum 105
ben istemiyorum 126
ben işe gidiyorum 20
ben içerim 23
ben istedim 39
ben ilgilenirim 144
ben isterim 63
inanıyorum ki 68
ben iyiyim 1860
ben istiyorum 105
ben istemiyorum 126
ben işe gidiyorum 20
ben içerim 23
ben istedim 39
ben ilgilenirim 144
ben isterim 63