English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ B ] / Back in the day

Back in the day tradutor Francês

1,742 parallel translation
We used to work narcotics together back in the day.
On était aux narcotiques ensemble, avant. Enchanté.
- Just a little nickname that you earned back in the day.
- Un petit surnom de l'époque.
I might have been the Iron Maiden, but I have changed. { \ * Look, I might have been the iron maiden back in the day, but I have changed, }
J'étais peut-être la Dame de fer, mais j'ai changé.
Can we forget the "back in the day" speech and concentrate on the dancing hamster?
On oublie le "dans le temps" et on pense au hamster dansant?
- I was awesome back in the day.
- J'étais génial autrefois.
- It ain't like it was back in the day.
- Ce n'est plus comme avant.
Lil apparently was a Hulkamaniac back in the day.
Lil était apparemment une fan de Hulk Hogan * à l'époque.
{ \ * That } Sounds like a plan I used to come up with. { \ * I'd come up with back in the day. }
C'est le genre de plan dont j'avais l'habitude.
Back in the day I would've passed out, sobered up, - then passed out again by now.
Avant, j'aurais déjà été bourré, puis sobre, puis bourré à nouveau maintenant.
Back in the day.
C'était avant.
Back in the day, I was quite the dancer.
À l'époque, j'étais toute une danseuse.
We worked a couple cases together back in the day.
On a bossé sur quelques affaires ensemble.
The gang unit tells me you were a member of the L.V. Marrones back in the day.
La brigade anti-gang dit que vous étiez membre des L.V Marrones.
He had some celebrity clients back in the day.
Il a eu des clients célèbres.
I'll tell you the same thing I told the Man back in the day :
Je vous dirai la même chose que ce que j'ai dit à cet homme à l'époque :
Oh, Rush and I used to solve mysteries together back in the day.
Nous avions l'habitude de résoudre des énigmes, ensemble.
Back in the day, believe it or not, Being with a simple man like that actually appealed to me.
Autrefois, crois-le ou non, être avec un homme simple comme lui, ça me plaisait.
You know, they heard rumors about you back in the day. oh, please.
- Ils ont entendu ces vieilles rumeurs.
Back in the day it was a cabaret.
C'était un cabaret à l'époque.
I want to understand why people were labeled as vampires back in the day.
Je veux comprendre pourquoi les gens étaient étiquetés comme vampires.
If I'd known you wanted that, I'd have got it for you back in the day.
je t'en aurais offert un.
Back in the day, when I was in the 54th, everybody used to carry one of these with them.
Quand j'étais à la 54e, tout le monde en avait un sur soi.
Do it back in the day, will?
C'était comment pour toi à l'époque, Will?
Cole's alibi checked out back in the day.
L'alibi de Cole a été vérifié à l'époque.
Cops checked her out back in the day.
Les flics l'avaient vérifiée à l'époque.
Any luck With the partial plates ran back in the day?
On a un résultat pour cette plaque d'immatriculation incomplète?
Any legwork back in the day?
Tu t'es fait aider pour cette affaire?
You have an unreliable witness. Oh, your car popped back in the day off a partial plate.
Votre voiture a été retrouvée avec une plaque incomplète.
My father hired her as a consultant back in the day.
Mon père l'a engagée comme consultante.
Because back in the day, Dom had Lenny do all his fake IDs.
Parce qu'avant, Dom faisait faire tous ses faux papiers à Lenny.
Hell, back in the day, I got a vasectomy for her.
Maudit. Dans le temps, j'ai eu une vasectomie pour elle.
- Back in the day, yeah.
- Ouais, à l'ancienne...
Apparently, Nazis were after it back in the day.
Les Nazis la cherchaient à l'époque.
Well, back in my day the real dodgers had the stones to run off to Canada or shoot themselves in the foot.
Eh bien, à mon époque, les gars filaient au Canada ou se tiraient une balle dans le pied.
The father, Terry, was a bit of a name back in his day.
Le père, Terry, était un caïd en son temps.
I will send you down there tomorrow, and then the day after, you will be back in my office.
Vous vous rendrez là-bas demain et après-demain, vous reviendrez me voir.
Mostly weed and coke back in the day.
- C'est un dealer?
They didn't catch it back in the day.
Ils ne se sont doutés de rien à l'époque.
And one day, they cornered him in the alley and beat him up bad, the head bully went to Sunday school'round the corner, Simon marched right into the church and smashed the back of The kid's head with a superman lunch box.
Le chef des brutes allait au catéchisme. Simon est allé droit à l'église et lui a cogné la tête avec sa boîte à goûter Superman, qu'il avait remplie de cailloux.
Tell there's a boy gonna do me in the day I go back to school.
Il y a un type qui veut me démolir le jour de la rentrée.
It is every day, you are back in the struggle, saying to these kids, "Don't give up,"
Mais non, tous les jours, c'est le même combat. On dit aux jeunes : "N'abandonnez pas,"
I started chatting up this Swedish supermodel. Next thing you know, I'm playing a day game in the back of a horse-drawn carriage.
Je parlais avec une mannequin suédoise, puis on se lance dans une partie d'après-midi à l'arrière d'une calèche.
Well, I guess thinking back, the signs were there, like that day in kindergarten when I first saw you run.
Et bien, en y repensant, tous les signes étaient là, comme ce jour, au jardin d'enfants, où je t'ai vu courir pour la première fois.
You know, when I was framed... I kept telling melf... if everything could be upended in one morning like that, maybe someday I'll wake up another day and everything gets flipped back the way it should be just as suddenly.
Quand j'ai été piégé... je me disais tout le temps... si tout pouvait changer, d'un coup, comme ça, que peut-être un jour je me réveillerai et tout reviendrait en ordre comme c'était avant.
It's gonna take me a day, maybe two, to figure this whole thing out. In the meantime, either of you go near Gary or his wife, I'll come back here and up end your entire existence.
Il me faudra un jour ou deux pour éclaircir tout ça, en attendant, si vous approchez Gary ou sa femme, je reviendrai mettre fin à votre existence.
The second that your back-in-black alter ego asked Lois to lie about the Blur was the day that you asked her to lie to the person that she loves, which is you.
À l'instant où ton alter ego lui a demandé de mentir sur le Flou tu lui as demandé de mentir à celui qu'elle aime, toi.
Not literally. But as far back as the 17th century, scientists observed a 33-day fluctuation in men's hormone levels.
200 ) } Pas littéralement. 200 ) } on observait une fluctuation des hormones masculines sur 33 jours.
Remember the other day when I brought up the idea of you getting back in touch with your partner?
Tu sais, l'autre jour, quand je t'ai proposé de reprendre contact avec ton associé?
You and Riley are moving back in the same day you're moving out?
Vous réaménagez le même jour de votre déménagement?
The day he died, he comes in with a backpack full of cash, puts 25 thou on the table and asks for his ring back.
Le jour de sa mort, il arrive avec un sac plein de billets. Il sort 25 000 $ et veut récupérer sa bague.
[Jay] Back in'68, when I was sweeping up hair in that barbershop, I had this mental picture of the family that, if I was lucky enough, one day I would end up with - perfect wife, perfect kids.
En 68, pendant que je balayais des cheveux dans ce salon de coiffure... je me faisais une image mentale de la famille que je pourrais avoir un jour... si j'étais assez chanceux...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]