He's back tradutor Francês
14,852 parallel translation
He's on his way back from the store.
Il revient du magasin.
He's got the connect to the heroin traffickers who are gonna bring Basayev back to the guy with the money.
Il est en relation avec les trafiquants d'héroïne qui ramèneront Basayev au gars avec l'argent.
See, back when Harry was alive, he told us that's your real job, fixing problems.
Voir, en arrière quand Harry était vivant, il nous a dit que est votre vrai travail, la résolution des problèmes.
I've been looking for a chance to get back at Crowley ever since that crap he pulled in Cedar Rapids, especially now that I know he tricked me and made off with the Darkness.
Je cherche une occasion de me venger de Crowley depuis Cedar Rapids, surtout sachant qu'il s'est allié aux Ténèbres.
He took his own life a couple months back.
Il s'est suicidé il y a quelques mois.
What if he's telling me I have to go back?
Et s'il me disait que je devais y retourner?
- He's out back.
- Il est derrière.
He's planning on moving back here.
Il projette de revenir ici.
He's buying it for when he comes back.
Il l'achète pour son retour.
And HE told us that we'd got to be back on the bus in an hour, so we thought...
Il nous a dit qu'on devait être de retour au bus dans une heure, donc, on s'est dit...
She won't even take my call to say he's back in here again.
Elle n'a même pas décroché quand je l'ai appelée pour lui dire qu'il était revenu.
Now he's trying to get back at me.
Maintenant, il veut se venger.
He's not coming back.
Il ne reviendra pas.
- He's gonna bring back B613.
- Il va rétablir le B613.
He's going to bring back B613, and either we're all gonna die or he is.
Il va rétablir le B613, et soit nous mourrons tous, soit il mourra.
It'll be tomorrow's pill or the next one, but you keep going on like this, one of these days, Brian Finch is going away, and he's never coming back.
Ca sera la pilule de demain, ou celle d'après, mais si vous continuez comme ça, un de ses jours, Brian Finch partira au loin et ne reviendra jamais.
We had a typical fight over him watching too much football, and he yelled at me to back off, and that's when I told him I was sleeping with Justin.
Nous avions une dispute classique sur le fait qu'il regarde trop le football, et il m'a crié dessus en retour, et c'est à ce moment là que je lui ait que je couchais avec Justin
He's back to his top goal-scoring ways.
Il est revenu à son meilleur niveau en matière de résultats.
I told him to back off because I thought if he was interested in the truth...
- Je lui ai dit que - s'il voulait la vérité...
Well, maybe # call him back, see if he can open up another room.
Peut-être puis-je le rappeler, voir s'il peut ouvrir une autre chambre.
Most of you know he's back out on the streets again on a technicality.
La plupart d'entre vous savent qu'il est de retour dans les rues à nouveau sur une technicité.
Yeah, he went after Voight and then took out a guy from me and Al's crew from back in the day.
Ouais, il est allé après Voight et a alors sorti un gars de l'équipage de moi et Al de retour dans la journée.
I'm gonna go to your boss and tell him that you've been having ex parte dealings not once but twice with my clients, and he's gonna send your hick ass back to whatever haystack you crawled out of!
Je vais aller voir votre patron et lui dire que vous avez eu des échanges ex parte pas une mais deux fois avec mes clients, et il va renvoyer votre cul de plouc dans peu importe la meule de foin de laquelle vous l'avez sorti!
He's just trying to pay the people back.
Ils essaie de rembourser les gens.
But then he fought back, causing the needle to scrape along the skull before being torn out.
Puis il s'est ravisé, provoquant la marque de l'aiguille le long du crane avant de l'arracher.
No, I know. But it's just weird he hasn't called back.
Mais c'est bizarre qu'il n'ait pas rappelé.
It's great. This guy goes back to his old hometown, only to find that his old buddy is dead, so he starts concocting this kooky theory that maybe there's a third guy involved.
Cet homme retourne dans sa ville d'origine, mais découvre que son vieil ami est mort, alors il élabore cette théorie fumante qu'il y a peut-être un 3e homme.
I think he's amenable to it, and with Pembridge back, we can rebuild the bridges to the corporate sponsors.
Je pense qu'il ne s'y opposerait pas, et avec Pembridge de retour, on peut reconstruire les ponts avec les sponsors.
Yeah, he fought back.
Il s'est défendu.
Knowing Gibbs, he's probably interrogating Klugman in the back of a frozen meat locker somewhere.
Le connaissant, il est sûrement entrain d'interroger Klugman au fond d'une chambre froide quelque part.
Hey, he's got a gun in his back.
Il a une arme dans son dos.
I mean, yeah, we had a great time at prom, but then he went to Texas for the Summer, and I texted him, but he never texted me back, which could be explained by bad cell service, 'cause I don't know what the service is like in Texas.
On a passé un bon moment au bal, puis il est allé passer l'été au Texas, et je lui ai écrit, mais il n'a jamais répondu, ça pourrait être à cause du réseau, mais je ne sais pas s'ils en ont au Texas.
He's got a back-up system at home.
Il en a un de secours à la maison.
He's heading back.
J'y suis presque. J'y suis presque.
And it's not something that I consider because he says that he Wants to work with me, but then he kind of like stabs me behind My back.
Je ne les prendrai pas en compte, car il dit vouloir travailler avec moi, mais ensuite, il me poignarde dans le dos.
I'm afraid he's gonna come back!
J'ai peur qu'il revienne!
He's back.
Il est revenu.
Hospital has attempted to contact him, but he's not calling back.
Hôpital a tenté de communiquer avec lui, mais il est pas rappeler.
He's finally getting back to you.
Il a finalement revenir à vous.
When Anton's memory started coming back, coach Ron finished the job he started.
Et quand sa mémoire commençait à revenir, coach Ron a fini ce qu'il avait commencé.
All right, so listen, ever since Gabriel landed back on Oahu, he's been rebuilding his business.
Très bien, alors écoutez, depuis Gabriel atterri retour sur Oahu, il a été reconstruit son entreprise.
He's in the back.
Il est derrière.
Now, he's been after me ever since I took Kiko back.
Il en a après moi depuis que j'ai repris Kiko.
I made the decision that this would never hold me back, and I told him the same before he went under.
J'ai décidé que ça ne me retiendrait jamais et je lui ai dit la même chose avant qu'il ne s'en aille.
If he's gone rogue, he'll limit his access to the D.I.A. databases so it can't be traced back to him.
S'il la joue solo, il va limiter son accès aux bases de données de la DIA pour qu'on ne puisse pas le tracer.
He's back?
Il est revenu?
He's not playing the back nine at Bethpage.
Il ne joue pas au neuf trous de Bethpage.
Cal made him for the killings back in'05, but he went underground.
Cal l'a interpellé pour les meurtres en 2005, mais il s'est planqué depuis.
He's coming back here?
- Il va revenir?
Madaky speaks before the General Assembly in an hour, and we're certain he's gonna want to get back to Africa as soon as possible.
Madaky parle avant l'Assemblée Générale dans une heure, et nous somme certains qu'il voudra retourner en Afrique aussi vite que possible.
Don't come back till he's found, do you hear me?
Malheureusement, je l'ai perdu.
he's back there 17
back 1915
backup 83
backstrom 34
background 48
backs 42
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back 1915
backup 83
backstrom 34
background 48
backs 42
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back home 188
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back home 188