I told you tradutor Francês
76,233 parallel translation
See? I told you someone cared.
Je vous aviez dit que quelqu'un se souciait de moi.
I told you everything would be all right.
Je vous avais dit que tout irait bien.
Lucifer, I told you no hospitals.
Lucifer, je vous avais dit pas d'hôpital.
And while we're pointing out how lame you are, you didn't even follow up on that thing I told you.
Et pendant qu'on y est, tu n'as même pas suivi ce que je t'ai recommandé.
Hakeem, I told you I'm not doing that.
Hakeem, je t'ai dis que je ne ferais pas ça.
I told you I didn't know anybody was coming here.
Je te l'ai dit, je ne savais pas que quelqu'un viendrait ici.
We'll be able to get that penthouse I told you about. Mm.
On va pouvoir avoir ce penthouse dont je t'ai parlé.
But what if I told you, you could come back?
Mais si je te disais que tu pouvais revenir?
Please don't say "I told you so".
Ne dis rien.
I told you, I'm not talking about him.
Je vous l'ai dit, j'en parlerai pas.
See? I told you this was a good idea.
Je t'avais dit que c'était une bonne idée.
- I told you that in confidence.
- Je vous l'avez dit en tant que confidence.
Oh bloody hell, Ed, how many times have I told you to call me Harry?
Nom de Zeus, Ed! Combien de fois je vous ai dit de m'appeler Harry?
I told you, together they're an event.
Je te l'avais dit, ensemble, elles sont un événement.
Oh, I told you then, Hedda, I didn't go to Louella about my divorce from Philip.
Je te l'ai dit à l'époque, Hedda, je ne suis pas allée voir Louella pour mon divorce avec Philip.
You go to that sushi place I told you about?
Vous avez été mangé dans ce restaurant à sushis que je vous ai recommandé?
I told you there would be consequences.
Je t'avais dit qu'il y aurait des conséquences.
I told you I had to defend myself and Chuck would need help afterwards, which he does.
Je t'ai dit devoir me défendre, et que Chuck aurait besoin d'aide après. C'est le cas.
I told you...
Je te l'ai dit.
I told you to stop playing around!
Je t'ai dit d'arrêter de jouer!
I told you to get...
Je t'avais dit de...
Hatcher, man, I told you!
Hatcher, je te l'ai dit!
You told me once that I would fall madly in love without realizing it.
Tu m'as dit un jour que tomberais raide amoureux sans même m'en rendre compte.
I remember how you told me that when I was ready for you, you would be ready for me.
Je me souviens comme tu m'as dit que quand je serais prête pour toi, tu serais aussi prêt pour moi.
I love you, and I'm sorry, but Katherine told me to ring this bell every five minutes until Mystic Falls burns.
Je t'aime, et je suis désolée, mais Katherine m'a dit de sonner cette cloche toutes les 5 minutes jusqu'à ce que Mystic Falls brûle.
Well, I could have told you that.
J'aurais pu vous le dire.
Some guy gave me a C-note, told me to sit next to you and say I was Burt.
Un type m'a payé, pour m'asseoir là et dire que j'étais Burt.
I already told you he's not coming.
Je t'ai déjà dit qu'il ne venait pas.
I told her she had to stop at some point, but then, that's my wife for you - never one to hear the word no.
Je lui ai dit d'arrêter, mais ma femme ne connaît pas le sens du mot "non".
I told her to call you.
Je lui ai dit de vous appeler.
I think it'd be better if you just told us what the text was supposed to mean.
Ce serait mieux que vous nous disiez ce que ce texto signifiait.
I've told you this, I...
Je te l'ai dit...
I should have told you a while back.
- Pas maintenant. J'aurais dû vous le dire il y a longtemps.
All I want to know is what Ed told you and what you told him.
Je veux juste savoir ce qu'Ed vous a dit et inversement.
There's something I should've told you before.
Y a un truc que j'aurais dû vous dire.
I've told you how I feel about her.
Je vous ai dit mes sentiments pour elle.
You told them I was violent.
Tu leur as dit que j'étais violent.
I've told you what happened.
Nous ne vous croyons pas. Essayez encore.
I hope that's the first lie you told this morning.
J'espère que c'est votre premier mensonge de la matinée.
I wouldn't have told you I was here if I had.
Je ne t'aurais pas dit où me trouver si je l'avais fait.
I should have told you, but I was scared for her, of what they would do.
J'aurais dû vous le dire, mais j'avais peur pour elle, de ce qu'ils lui feraient.
That's exactly what I just told you.
C'est exactement ce que je viens de te dire.
You told me to keep away from her, so of course I went to see her.
Tu m'as dit de rester loin d'elle, donc je suis allée la voir, bien sûr.
I told her you're busy, but she keeps calling back.
Je lui ai dit que tu étais occupé, mais elle n'arrête pas de rappeler.
You've not told me what I'm doing here.
Vous ne m'avez toujours pas dit ce que je fais ici.
But I file what you told me here, that kind of thing ruins careers.
Mais si je consigne par écrit ce que vous m'avez racconté, je ne donne pas cher de votre carrière.
Chuck, i wish you'd told me.
Pourquoi n'avoir rien dit?
- I don't know - - lung cancer, would you have told Rebecca then?
En aurais-tu parlé à Rebecca?
When you told us about the disciplinary hearing, I admit it... I had concerns.
Quand tu as parlé d'audience disciplinaire, j'étais inquiète.
Right this way. Anyhow, I told him about the job you're doing for us, and I know he'd love to talk to you.
Je lui ai parlé de votre travail.
- I told you!
- Je te l'ai faxé!
i told you yesterday 20
i told you so 405
i told you before 196
i told you that in confidence 28
i told you everything i know 35
i told you to shut up 41
i told you to stay in the car 34
i told you about it 24
i told you i would 20
i told you already 105
i told you so 405
i told you before 196
i told you that in confidence 28
i told you everything i know 35
i told you to shut up 41
i told you to stay in the car 34
i told you about it 24
i told you i would 20
i told you already 105