English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / The clock's ticking

The clock's ticking tradutor Francês

159 parallel translation
There are 2,081,376,000 seconds in the average man's life, each tick of the clock the beat of a heart, and yet you sit here uselessly ticking your lives away... because certain members are not on schedule.
Il y a 2081376000 secondes en moyenne dans la vie d'un homme. C'est un tic-tac d'horloge, un battement de cœur. Et vous êtes là à gaspiller vos vies... parce que certains d'entre nous ne sont pas à l'heure.
Some people don't notice the clock on the wall till it stops ticking.
Certains ne voient la pendule que lorsque son tic-tac s'arrête.
Grandpa, we know how you love the clock. but-but you see, it's ticking along nicely now. I...
Mais elle fonctionne bien, maintenant.
It's almost time, kids. The clock is ticking.
Il est presque l'heure, les enfants.
We must work while the clock, she's ticking.
Il faut agir quand il est encore temps!
I was countin'on these guys to act the same way when the water clock stopped ticking.
J'espérais que ces types feraient la même chose au moment où la pendule à eau s'arrêterait.
Well, with the clock ticking and only four minutes left for qualifying, it's gonna be an uphill battle for the Phoenix team to improve their time.
Le temps presse, et avec 4 minutes pour se qualifier, ça va être dur pour l'écurie Phénix d'y arriver.
The clock's ticking, too.
Nous perdons du temps.
The clock's ticking, man.
L'heure tourne.
And the clock's ticking, dude.
Et le chrono est en route.
The clock's ticking, Frank.
L'aiguille tourne, Frank.
I mean, she's an attractive woman... but I think she's one of these babes that hears the clock ticking.
C'est une femme séduisante, mais à mon avis, elle cherche à se caser.
The clock's ticking and so's the bomb.
Le compte à rebours a commencé.
Come on. I haven't got all day. The clock's ticking.
- Dépêchons, j'ai pas toute la journée.
Harry... the clock on that ninefoot nuclear weapon is ticking.
Harry... Le compte à rebours s'est enclenché.
My biological clock's not the one that's ticking.
Mon horloge biologique se porte très bien.
The clock's ticking.
L'heure tourne.
There's ten million people in this city... and the clock is ticking.
Il y a 10 millions de personnes dans cette ville... et les aiguilles tournent.
Yeah, this whole baby thing. Sure it's not the ticking clock crap?
Tu es sûre de vouloir un bébé, ou c'est l'âge qui te motive?
The clock's ticking, his heart isn't.
L'horloge tourne, pas son cœur.
Look Max, the-the clock's ticking, we don't really have time...
- Pourquoi? Ecoute, il ne reste pas beaucoup de temps...
Patience was not a quality Bluhdorn or Davis had, and the clock was ticking.
Bluhdorn et Davis s'impatientaient, et l'heure tournait.
Hey, the clock's ticking, Kostya.
Hé, l'heure tourne, Kostya.
Because there is no worse feeling than when you've put something off to the last second. and it's getting dark. and the clock is ticking.
Parce qu'il n'y a rien de pire que de repousser quelque chose à la dernière minute, et il commence à faire nuit et l'heure avance et on réalise qu'on n'y arrivera jamais.
So tomorrow sunrise the clock starts ticking and he knows when the alarm's been set for.
Demain, l'horloge se remet en marche, lui seul connaît l'heure de l'explosion.
The clock's ticking.
L'horloge tourne.
That's called a ticking clock. Works great in the movies.
C'est une course contre la montre, comme au cinéma.
The clock's ticking.
Le temps presse.
You got the ticking clock with Shaw's proposal.
Où trouvera-t-il du fric?
- The clock's ticking.
- L'heure tourne.
The clock is ticking, brothers and sisters, counting down to Armageddon.
L'heure tourne, chers frères et sœurs, et nous rapproche d'Armageddon.
The clock's ticking.
Le temps est compté.
But the clock's ticking and he's in a volatile state, so if Adam sets him off then he'll probably kill him, too.
Mais le temps passe et il est très instable, si Adam fait un pas de travers, il le tuera sans doute.
The clock's started ticking.
Le compte à rebours a commencé.
We may have the guy, but we're no closer to recovering Joanne's baby than we were yesterday and the clock's ticking.
On a le type mais toujours rien sur le bébé. Et l'heure tourne.
You know, the clock's a-ticking.
L'heure tourne.
That's tying my hands, Commder. Especially with the ticking clock.
Ca ne rend pas les choses faciles, Commander, particulièrement avec si peu de temps.
The clock's ticking... You know, you're, uh... your Anna Kournikova days are numbered.
Le temps passe, tu sais, tu es... tes heures Anna Kournikova sont comptées
The clock's ticking, Dan.
- Le temps presse.
The clock's ticking.
Je dois me décider.
That the clock's ticking for you.
Savoir que l'horloge tourne?
The clock's ticking, come on.
Allez.
He's doing what the pros call a ticking clock auction.
Il fait ce que les pros appellent de la vente à la criée.
- Fellas, look, the clock's ticking.
- L'heure tourne.
The clock's ticking.
L'échéance approche.
And now that you've seen this, the clock's ticking.
Arana. Et maintenant que vous avez vu ça, l'horloge tourne.
I mean, it's not like you're gonna have an actual ticking clock on the screen.
Ce n'est pas comme si on avait un chrono sur l'écran.
Just... listen, be logical for two minutes... the clock's ticking on our big weekend.
Écoute, sois logique un instant... l'horloge de notre grand week-end tourne.
That's when the clock started ticking.
C'est à ce moment que l'horloge s'est mise à fonctionner.
Get me the proof Caroline, I'll try to put out fires down here, but that's not going to stop the clock from ticking.
Donne-moi les preuves Caroline. Je vais essayer d'éteindre l'incendie mais ça n'empêche pas que l'horloge tourne.
But the clock's ticking on phil to lose millions.
Mais le temps passe pour Phil et des millions se perdent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]