Things would be different tradutor Francês
122 parallel translation
But if I'd been all that I thought I was, things would be different now.
Mais si je l'avais vraiment été, nous n'en serions pas là.
Tina, if I had any money of my own, even if I were trained for a job so I could tell them to go to blazes, then things would be different.
Tina, si j'avais de l'argent ou même un métier, je leur tiendrais tête, les choses seraient différentes.
I thought things would be different.
Je croyais que ça serai différent.
They say if Miss Carmen married the General's daughter things would be different.
On dit que si Mlle. Carmen se marie avec le fils du Général, les choses seraient bien différents.
When I went out, things would be different.
A la sortie, tout serait différent.
Boy, if I were king around here, things would be different.
Ciel, si j'étais roi, les choses seraient différentes.
If the younger men did the selling on the dock... maybe things would be different.
[Si la vente était confiée aux jeunes,..]
So things would be different.
Je voudrais que les choses soient différentes.
The whole of the Eastern Empire was his. If he'd been a proper husband to my sister, things would be different.
Il avait tout l'empire oriental, s'il avait été un bon époux pour ma sœur, cela aurait tout changé.
I imagined that things would be different in America.
L'Amérique, je voyais ça autrement.
You think if I'd married, things would be different?
Parfois, j'appuie un peu le trait. Vous croyez que marié, je serais autre?
I thought things would be different.
Je pensais que les choses seraient différentes.
It's why I swore things would be different with my kids.
C'est pour ça que j'ai juré que ce serait différent avec mes enfants.
Things would be different if I was in America.
Les choses seraient différentes si j'étais en Amérique.
And if I work with you, I suppose things would be different.
Et si je coopère... ce serait mieux?
Things would be different.
Ce serait différent.
I told myself things would be different. That we would take it slow.
Je voulais que ce soit différent, qu'on aille doucement.
How could I have let myself believe things would be different the second time around?
Comment avais-je pu croire que les choses auraient changé?
You said things would be different this time.
Tu m'as dit que ce serait différent, cette fois.
I thought things would be different by now.
Je pensais que les choses seraient différentes.
I told her that things would be different that I would change but I wouldn't have.
Je lui ai dit que les choses allaient changer, que j'allais changer. Mais je n'y serais pas arrivé.
If I was a security guard around here, things would be different.
Si j'étais vigile, ça se passerait autrement.
Do you think things would be different now?
Penses-tu que les choses seraient différentes à l'heure actuelle?
You might have gotten her parents'money... and things would be different.
Tu aurais eu l'argent de ses parents, et tout aurait été différent.
I mean, if i were in charge, things would be different.
Avec moi, ça changerait.
Of course, if we got married then things would be different.
Évidemment, ce serait différent si on était mariés.
We have spent so much time preparing her for the day things would be different, we've never prepared her for the day that they're not.
On a passé tant d'années à la préparer pour le jour où les choses seraient différentes, on ne l'a jamais préparée pour le jour où rien ne changerait..
If he was still here, things would be different.
Si il était encore là, les choses seraient différentes.
I waited and hoped for so long that things would be different.
J'ai attendu et espéré si longtemps que les choses soient différentes.
Then, last Saturday I went over to his place, thinking things would be different.
Puis, samedi dernier, je suis passée chez lui, pensant que les choses seraient différentes.
I was hoping things would be different.
J'espérais que les choses puissent être différentes.
I know I said things would be different...
J'avais dit que ça changerait, mais...
I mean, if you didn't feel how you do, things wouldn't be as they are, would they?
Si on ressentait les choses autrement, tout serait différent.
You see, I kept thinking how different things would be when I got back.
Je pensais que les choses seraient différentes, à mon retour.
I can't stop thinking, if they hadn't killed that mare of his, things would have been different, he would be here now.
Je n'oublie pas que si on ne lui avait pas tué sa bête, il serait avec nous en ce moment.
Last night I went to bed thinking I would be able to reflect upon so many different things, and then I fell asleep.
En me couchant, j'avais l'intention de penser... mais je me suis endormie.
I thought things here would be different.
J'espérais trouver mieux ici.
If I showed up here with a high-priced attorney, things would be a damn sight different, wouldn't they?
Si je débarquais ici avec un avocat chèrement payé les choses se passeraient autrement, pas vrai?
It would be no good if I leave, because I got the swamp fever... a lot of them got a rash, different things like that.
Ce serait pas bien si je partais, j'ai la fièvre des marais... beaucoup d'entre eux ont des allergies et plein d'autres choses.
The dreamersjust sit and moon about how wonderful it would be if only things were different.
Les rêveurs restent les bras croisés en se disant combien ce serait merveilleux si seulement les choses étaient différentes.
we just thought, instead of going far away, it would be more fun to stay home, where things are not so different... and, do... the things we do every day.
- On peut sortir. Et traverser la rue? Plutôt que de partir dans un endroit différent, ce sera mieux de rester ici, où rien n'est différent, pour faire la même chose que tous les jours.
But how different things would be if only we could stop fearing death!
Mais comment les choses seraient différentes si seulement nous pouvions cesser de craindre la mort!
If Magnus Magnusson had hung on here, instead of pulling out his troops the moment things got a bit tricky, the picture today would be a very different one.
Si Magnus Magnusson avait accroché ici, Au lieu de tirer sur ses troupes le moment les choses se sont un peu délicat, l'image aujourd'hui serait très différent.
things would be very different after the demonstration.
les choses seraient bien différentes après la démonstration.
Some people... say that they would be happy with a normal life span. But'normal'means different things, depending on- -
Certains affirment qu'ils se contentent d'une durée de vie normale mais "normale" a changé se sens avec les époques
Do you think things would be the same or different for you, if Italy were ruled by the Right or by the Left?
A ton avis, ce serait pareil ou ça changerait quelque chose pour vous, que l'Italie soit gouvernée par la droite ou la gauche?
You wonder if things would've been different if we never met? And what if you had Buffy and Giles had been my Watcher? Think we'd still be here?
Tu crois que ça aurait pu se passer autrement? Si tu avais été le guide de Buffy et Giles le mien? On n'en serait pas là.
- Things would really have to be different though Keith.
- Les choses devraient pourtant vraiment être différentes Keith.
If we had met first, you and I things would be a lot different, you know.
Si on s'était rencontrés en premier, Les choses seraient différentes.
What if I remembered the tartar sauce? Would things be different?
Si je n'avais pas oublié la sauce tartare, tout serait différent.
If things were different... If we lived in a place without duty, would you be with me?
Si les choses étaient différentes... si nous vivions dans un lieu sans devoirs, serais-tu à moi?
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things like 24
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things like 24