English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / Break off

Break off tradutor Português

968 parallel translation
Come on. Steady! Break off!
E destroçar.
It must be awful just to break off completely, all at once.
Deve ser horrível, parar de beber completamente e de repente.
If he be leaden, icy-cold, unwilling... be thou so too, and so break off your talk... and give us notice of his inclination.
Se ele endurecido estiver, frio, contra nós, mostra-te assim também. E dá a conversação por finda, e diz-nos qual a sua disposição.
Break off the attack.
Suspendam o ataque.
Why'd they break off?
Por que se separaram eles?
Break off your earrings, your bracelets, your necklaces!
Tirem os brincos, as pulseiras, os colares
- All units, break off surveillance.
- Unidades, deixem a vigilância.
Must you break off at this time every evening?
Tem de interromper sempre nesta altura?
Colonel Hessler you will break off this engagement, proceed with your mission.
Coronel Hessler deve abandonar essa decisão, e proceder com a sua missão.
Break off this action, or you'll force him to fight.
Pare com esta acção, senão obrigá-lo-á a lutar.
I have the misfortune to be a deceived husband, and I want to legally break off relations with my wife, to divorce her, but in such a way that my son shall not remain with his mother.
Tenho a infelicidade de ser um marido enganado e eu quero quebrar legalmente relações com minha esposa, divorciar-me dela, mas de tal forma que o meu filho não deve permanecer com sua mãe.
If you're a bum, if you can't break off with the booze or whatever it is that makes you a bad risk, then get out.
Se é vagabundo, ou se não consegue largar a bebida ou qualquer coisa que o torne perigoso, então vá-se embora.
First we phone the Chief and tell him all about this place, and then we do the only thing we can do- - we break off the engagement and give him back his ring.
Primeiro, ligar ao Chefe e falar-lhe sobre este local. Depois, só há uma opção,... que é romper o noivado e devolver o anel.
How did the British do in the old heydays when they wanted to break off relations?
Como faziam os britânicos antigamente quando queriam cortar relações?
Break off the attack.
Interrompe o ataque!
Jim, break off your attack!
Jim, anula o ataque!
Break off attack.
Suspendam o ataque.
Let me off this boat or I'll break every piece of furniture in here!
Deixa-me sair deste barco ou parto a mobília toda!
If I found he put his Jonah flippers into my trawl I'll wind him twice around the capstan and break him off short.
Se descubro que pôs as mãos no meu palangre, vou enfiá-lo pela roldana e parti-lo ao meio.
You did that alone. You wandered off... like a wanton, greedy child... to break your heart and mine.
Desviaste-te do caminho certo... como uma criança brincalhona e sôfrega... e partiste o teu e o meu coração.
What? You two would storm the walls of Baghdad and attack the Mongol armies single-handed? You would break into the palace and carry off the wench?
Vocês os dois vão passar os muros de Bagdade e atacar os exércitos mongóis sozinhos, entrar no palácio e trazer de lá a mulher?
Wouldn't it be a break for you, if I did kick off.
Para ti era um alívio que eu morresse.
I wish I knew of some way to break it off without hurting him... but all I can do is wait for him to get tired of coming.
Oxalá pudesse cortar a relação sem lhe causar problemas... mas só posso esperar que se canse de vir.
Break thee off.
Cala-te!
He'll break off your leg, and maybe your hand.
Arrancarei um pé pra deixar você aleijado.
Perhaps he'll give us a break. We could pay him off month by month.
Se ele nos fizesse um jeito, a gente ia pagando todos os meses.
Why on earth did you break it off?
Mas porque é que acabaste o namoro comigo?
You mustn't break it off again, Cecily.
Não pode terminar o namoro outra vez, Cecily.
Well, I don't think I could break it off... now that I've actually met you.
Bem, acho que não o poderia fazer... agora que realmente o conheço.
He went to break the guy's neck, but his glasses fell off.
Ele havia ido para dar cabo do tipo, mas os óculos caíram-lhe.
Break it off.
Pára com isso!
All right, break it off down there.
Deixem-se disso aí.
Break it off!
- Pára com isso!
After all, identifying Harry Wheeler as one of the men who knocked off the bank was no break, it was...
Identificar Harry Wheeler como um dos homens que assaltou o banco, não foi fácil. Foi...
She's going to fall off and break her neck.
Ela vai cair e partir o pescoço.
If you want to break it off, that's fine.
Se quer terminar tudo, está bem.
We'll slap them when they run off the rails... and break our hands applauding when they run straight.
Pegaremos quando sairem dos trilhos... Aplaudiremos quando marcharem direito. Quando funcionarem em linha reta.
You want the money. yet the only man who knows where it is. you let break his neck. Now. wait a minute. miss. that falling off a horse is a real moldy trick.
Quer tanto o dinheiro... e o único homem que sabe onde está, deixa que quebre o pescoço.
I'm gonna break it off clean before it's too late. Do you think you can?
- Antes que vá mais longe, é melhor não começar.
Nobody ever came up with anything better than the human hand to reach into these little leaves and break them off.
E não descobriram nada melhor que a mão humana para pegar nas folhas e puxá-lo pra fora.
The only man on Earth who'd break in to jail just to see an old friend off to the penitentiary.
O único homem da terra a fazer-se prender só para ver um amigo que vai para a penitenciária.
Why did you break it off with him?
Porque rompeste com ele?
Gertrud, now you'll break it off with him?
Gertrud, vais romper com ele por causa disto?
Work took you away from me, but never did I want to break it off.
O trabalho separou-te de mim, mas nunca desejei isso.
You couldn't break it off.
Não. Tu não podias romper.
But if you don't please take that mask off, - you're gonna break my whole head. - Oh.
Mas se não tirares essa máscara, vais partir-me a cabeça.
I'll either break his back or I'll push him off for good, which I deserve.
Ou lhe parto as costas, ou acabo com ele de vez, coisa que mereço.
Cram it in and break it off. Go hard.
Vamos, mais depressa.
We shall be in a position to break through here, to Avranches, and to cut off the American 3rd Army from their 1st Army and from the British.
Obrigado. Poderemos romper pelos Avranches e separar o primeiro e terceiro exércitos americanos do britânico.
You must break it off.
- Tens de o interromper.
Soapbox Leader, break it off.
Líder Rogue Fox, destroçar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]