English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ E ] / Especially after

Especially after tradutor Português

659 parallel translation
- It's perfectly natural she should want to see me... especially after what's happened.
- É perfeitamente natural querer ver-me... especialmente depois do que aconteceu.
Especially after what you caused, offending and insulting your father. No doubt you'll even raise your hand to him!
Depois de tudo o que fez já pode me responder e ofender e assim como vão as coisas até me levantar a mão.
Especially after a hard day, you know.
Especialmente depois de um dia difícil.
Why you don't stop annoying people, especially after you've been told once.
Por que não pára de incomodar as pessoas? Você já foi avisado.
That's nice of you, especially after the trouble I gave you.
É muito amável, sobretudo depois do trabalho que lhe dei.
I shouldn't have left him alone, especially after last night.
Não o devia ter deixado sozinho, especialmente depois de ontem.
Especially after he started standing up for every shirttail farmer that came here.
Principalmente, quando começou a apoiar todos os lavradores reles que apareciam.
She's making sure I reach yours, especially after last night.
Ela quer ter certeza de que eu chegue ao seu. Especialmente depois de ontem.
Especially after all the lies I hear folks been saying about Liberty Valance.
Sobretudo depois das mentiras que ouvi sobre o Liberty Valance.
Especially after the coat business.
Especialmente por causa do casaco. - Que casaco?
It's not useless, especially after my promise even Sifface, will have a hard time to think of me, as a suspect.
Não é inútil, especialmente depois da minha promessa até o Sifface, vai ter dificuldades em suspeitar de mim.
I understand, especially after he had such a terrible marriage.
Percebo, especialmente depois dele ter tido um casamento tão mau.
Especially after the things I saw when I was among the cannibals.
Especialmente depois das coisas que eu vi quando estive entre os canibais.
Especially after protecting her so.
Especialmente, depois de a proteger tanto.
Well, there's a criminal aspect to it, but also the political aspect, especially after the comments that Beaumont made to the press.
Há o aspecto criminal da coisa, mas também há o aspecto político. Depois das declarações do Beaumont à imprensa...
THE FRENCH ARE VERY UNRELIABLE, ESPECIALLY AFTER LUNCH.
Não se pode confiar nos franceses, especialmente depois do almoço.
Especially after what happened to us last time.
Especialmente depois do que aconteceu da outra vez.
And they got the other workers so scared... especially after Charlie's accident.
O resto dos trabalhadores também estão assustados... sobretudo, depois do acidente.
Especially after all the years I have put into this.
Sobretudo depois dos anos que dediquei a isto!
I just tell you the facts and you get the hell out, especially after what I've just said.
e tu descobre tudo logo assim que eu acabar de dizer.
Especially after all this.
Sobre tudo depois de tudo isso.
Especially after the awful way I behaved in Charleston.
Especialmente depois da maneira horrível como me comportei em Charleston.
Especially after the bombing.
Especialmente depois do bombardeamento.
Yeah, I always take a nap before I fly late at night, especially after a performance.
Sim, eu durmo sempre um pouco antes de viajar à noite, especialmente depois de uma actuação.
Especially after coffee.
Sobretudo depois do café.
Better to be safe than sorry. Especially after what happened to Dewy.
Mais vale prevenir que remediar, principalmente após aquilo do Dewy.
To Sir George this task was easy, especially after the rigorous training.
Para Sir George, essa tarefa era muito fácil,... especialmente depois do rigoroso treinamento.
But we have a policy of no exchanges, especially after a garment has been marinated in Ripple?
Mas nós temos uma política de não fazer devoluções... especialmente depois de a roupa ter sido mergulhada em... vinho?
Especially after a hard day at the office, taking apart nuclear warheads.
Especialmente, depois de um dia de trabalho, a desactivar ogivas.
Especially after that woman's testimony.
Especialmente depois do testemunho daquela mulher.
Hey, I enjoy some friendly company, especially after that news broadcast.
Eu apreciei a companhia, sobretudo depois das notícias.
You know how attached kids can get to their old furniture. Especially after they wet it.
Especialmente depois de as molhar.
Especially after what you did to that sweet girl.
Principalmente depois do que fizeste àquela doce menina.
A good man is hard to find... especially after he's been cut into so many pieces.
Um bom homem é dificil de se encontrar... Especialmente quando está cortado em peças tão pequenas!
Especially after we sabotaged her plans to overthrow the government.
Especialmente depois de termos sabotado os planos dela para derrubar o governo.
I actually had some doubts about moving to Springfield... especially after that Time cover story, "America's Worst City."
Eu tinha algumas dúvidas acerca de me mudar para Springfield... especialmente após ter visto aquela reportagem, "A pior cidade da America."
Especially after the bears dig her up.
Principalmente depois dos ursos cavarem-na.
ESPECIALLY AFTER AN INTENSE FUCK.
Especialmente depois de uma foda bem intensa.
Me, too. - Especially after he signed for 100,000. - Yeah, Al...
Especialmente depois de assinar o contrato de 100.000 dólares.
Especially after Bo-Kang.
Comparado com o Bo-Kang.
After I knew the facts, and seeing how Jim owed you the dough... ... and it being a misunderstanding, we'll call it square, with no hard feelings... ... especially now that you're in the know of things.
Já que estou a par de tudo e percebi que o Jim lhe devia massa, que foi um mal-entendido, ficamos quites, sem ressentimentos, sobretudo agora, que está por dentro do negócio.
After all, it is rather like spying on someone... especially when they've gone out of their way to be so nice to you.
É como espiar a alguém. Com o trabalho que tiveram para a ajudar!
There were younger ones - prostitutes mostly, with TB and epileptic fits, and a couple of the kind who keep after other girls, especially young ones.
Também havia as jovens, principalmente prostitutas. Tuberculosos e epilépticos. E alguns do tipo que procura garotas, principalmente novinhas.
No, especially now, after what I have just learned.
Não, especialmente depois do que acabo de descobrir.
Shoot, kill, get every gun in the area after you... especially those from El Paso.
Disparem, matem, de modo a que toda a gente armada da zona vos persiga sobretudo os de El Paso.
You ain't the kind of man that'd go lusting after another man's wife, especially with them six bawds arriving in town.
Não és homem que cobice a esposa de outro, sobretudo tendo as seis galdérias chegado à vila.
ESPECIALLY, AFTER A LONG DAY.
Quando a sua esposa chegar a Chicago... gostava que Ihe pedisse para nos ligar.
If I were to look after my interests alone, I shouldn't need you, fire the lot of you, especially all you day laborers.
Se só ligasse aos meus interesses, não precisaria de vocês, despedia-vos a todos, sobretudo vocês, os trabalhadores à jorna.
My attire drew some questioning glances, especially from Higgins. But after the initial couple of minutes, I got used to it.
- Palavra de sete letras para "menina"?
Well, if it was me, I'd be awfully curious, especially with Charlie and me coming onboard a couple hours after that first bomb went off.
Se fosse eu, estaria muito curioso, sobretudo connosco a chegar algumas horas após uma primeira explosão.
Especially after the last one.
Especialmente após a última.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]