English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ E ] / Even if i knew

Even if i knew tradutor Português

233 parallel translation
Even if I knew it'd end like this.
Mesmo sabendo que acabaria assim.
Even if I knew the course, you'd never get there.
Mesmo que eu soubesse o caminho, nunca lá chegarias.
Even if I knew something, Caesar would never hear it from me.
Mesmo que eu soubesse algo, jamais iria dizer a César.
Even if I knew the ending, that still doesn't mean that I was the one who murdered the man.
Mesmo que soubesse do final, não significa que o tenha matado.
Even if I knew, I wouldn't tell you!
Não sei. E se soubesse não to diria agora!
Even if I knew, I wouldn't tell.
Mesmo que eu soubesse, nunca to diria.
Even if I knew where we were, I couldn't tell anyone. Did you hear me?
Mesmo que soubesse onde estamos não saberia dizer a ninguém.
Not for the life of my mother! ... Even if I knew who she was..
Nem pela minha mãe, se soubesse quem é.
Even if I knew how.
Mesmo que eu soubesse como.
Even if I knew, which I don't...
Não, mas ainda que soubesse...
And even if I knew, I certainly wouldn't tell you.
e se sabia algo, nunca o diria a você.
Even if I knew what I wanted to wear, I couldn't pick it out of this mess.
Mesmo que soubesse o que usar, não ia encontrar nesta bagunça.
Even if I knew with certainty what was going to happen, I wouldn't ask an entire generation to give up their freedom.
Mesmo que soubesse com cem por cento de certeza o que ia acontecer, não pediria a uma geração inteira de pessoas que abdicasse da sua liberdade.
Even if I knew, why would I tell you?
Mesmo que soubesse, porque é que vos diria?
Even if I knew this man that's no crime.
Mesmo que o conhecesse não seria crime.
Even if I knew how the emitter works,
Até mesmo se eu soubesse como o emissor trabalha
Even if I knew, the answer would still be no.
Mesmo que eu soubesse, a resposta seria não.
Even if I knew, I wouldn't tell you.
Mesmo que soubesse, não te dizia.
I once knew a woman who was an even more difficult case than Tess. If such a thing is possible.
Certa vez, conheci uma mulher que era um caso... ainda mais difícil que a Tess, se é que isso é possível!
But even if I had, Lottie would never have gone for a deal like that... in a thousand years, and I knew it.
Mas mesmo que quizesse, a Lottie nunca me aceitaria uma coisa assim... nem daqui a mil anos, e eu sabia disso.
I knew he would fire even if the net held.
Eu sabia que ele disparava mesmo que a rede aguentasse.
Then I knew there must be something between us, even if it's only an ocean.
Aí percebi que há alguma coisa entre nós, nem que seja só um oceano.
She'd be furious if she knew I even dropped a hint.
Ficaria furiosa comigo se soubesse que te disse alguma coisa.
I'd be even more delighted if I knew where we were.
Estaria ainda mais encantada se soubesse onde estamos.
Even if I told you that she just stopped me from walking into a great big cobra and that she knew what she was doing?
Mesmo se eu te dissesse que ela me impediu de ir na direção de uma uma enorme cobra... e que ela sabia o que estava a fazer?
I wonder if he even knew he saved us :
Pergunto-me se soube que nos salvou.
I knew it would be a boy, even if I sometimes said it would be a girl.
Eu sabia que ia ser um rapaz, mesmo que por vezes tenha dito que iria ser uma rapariga.
But even if I knew, I wouldn't tell you three jerks.
Não sei.
I'd help her if I knew how, or even where she is, but I can't find out.
Ajudá-la-ia, se soubesse onde ela está, mas é difícil descobrir.
Believe me, if I knew Cindy was your lady... I never would've even looked at her.
Acredite que, se eu soubesse que a Cindy era a sua miúda, nunca tinha olhado para ela.
If I knew that I'd be here to take Cindy for a slow walk on the beach... instead of trying to find out if she's even seeing Sonny and Renard together.
Se eu soubesse estaria aqui com a Cindy para um calmo passeio pela praia... em vez de tentar saber se ela já viu o Sonny e o Renard juntos.
Did you do the job? No. I knew they would kill her even if I did it.
Não, eu sei que a matariam mesmo que fizesse.
I knew that at least one of Moriarty's henchmen would seek my demise now. With even keener determination to revenge their dead leader but if I could convince the world that I too was dead,
Sabia que pelo menos um dos capangas do Moriarty tentaria matar-me, agora ainda mais determinado, para vingar o seu líder,
If I knew you were gonna pull a downer I never even would've told you.
Se soubesse que ias ficar assim, não teria dito nada.
He knew I wοuldn't flinch, even if it meant sending Μichael tο the gallοws.
A polícia encontrou isto na secretária da Clothilde.
Even if he knew I was expected?
Mesmo que soubesse o que eu queria?
If I'd been harsh to her, even brutal, it was because I knew that if I could kill her love or turn it to hate it would be easier for us both.
Se fui duro e brutal com ela, era por saber que se matasse o seu amor, ou a levasse ao ódio, seria mais fácil para os dois.
I mean, even if she knew that I was getting paid for my time, she would have had a fit.
Quero dizer, mesmo que ela soubesse que eu estava sendo pago... ela teria tido um ataque.
Then I knew there must be something between us, even if only an ocean.
Depois percebi que deve haver algo entre nós, nem que seja apenas um oceano.
If I even hinted that the network knew, and they didn't know, they'd never let me through the door again.
Se ao menos desconfiasse que a estação sabia e não sabiam nunca me deixariam voltar a trabalhar.
I mean, even if you had the equipment and knew what you were doing... And where you were going, it'd take you five or six days.
Mesmo que tivessem o equipamento e soubessem o que estavam a fazer... e para onde iam, levariam cinco ou seis dias.
She knew... exactly what I was talking about even if I didn't.
Ela sabia do que eu estava a falar. Mesmo que eu não soubesse.
I've worked my way up to detective. Even so, Mama wouldn't be very happy if she knew how I live my life.
na policía, Eu cheguei a inspetor, mas minha mãe não gostaria de minha vida se ela soubesse o que eu faço.
I might even write him from jail, if I knew how to write.
Poderia escrever-lhe da prisão, se eu soubesse escrever...
I mean, even if he knew where I was.
Quero dizer, mesmo que soubesse onde eu estava.
They even asked me if I knew Mr Walker.
Até me perguntaram se eu conhecia o Sr. Walker.
If they even knew where I was...
Eles até sabiam onde eu estava.
That's how I knew that this bozo wouldn't get a shot off even if we waited till St. Patrick's Day.
É por isso que eu tinha a certeza que este idiota não ia disparar nem que esperássemos até ao dia de São-Nunca-à-Tarde.
You know, I always liked Skinner. Maybe because I knew he was really one of us. Even if he tried so hard to forget.
Sempre gostei do Skinner, talvez porque soubesse que ele não passava de um de nós, por muito que o tentasse esquecer.
- I'm saying if you knew it. you wouldn't even say it.
- Mas para quê sequer dizê-lo?
Even if you knew where I was, Mr. Job, you'd never have the nerve.
Mesmo que soubesse onde eu estou, Sr. Job, nunca teria coragem para isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]