From the heart tradutor Português
1,434 parallel translation
I wish to talk to you from the heart. Because today, for the first time in my life,
Quero falar com vocês a partir do coração... porque hoje...
All the best from the heart...
Tudo de melhor do fundo do coração...
Straight from the heart, no fucking around.
Isto é saído do coração.
This is radio from the heart of the soul... it's pleasure and pain... after all, nobody's perfect.
Este é rádio de o coração da alma... é prazer e dor... afinal de contas, ninguém está perfeito.
I want you to write freely, straight from the heart? Something personal about an animal of your own free choice.
Eu quero que escrevas livremente, do fundo do coração qualquer coisa pessoal sobre um animal á tua escolha.
Far from the heart, organs started to die.
Além do coração, os orgão começaram a deteriorizar-se.
From the heart, Deaqon, bomaye.
Do coração, Deaqon, o maior.
Be a man and apologise to him from the heart for once.
Por uma vez, faz-te homem e pede-lhe desculpa do fundo do coração.
They have some terrible stories and speak from the heart and come with arguments about strike that seem very logical.
Sr. Bell. Claro. Como está?
Hit the tape, boys. Passes come from the heart.
Lembrem-se da fita, o passe é fundamental.
A bruise on the leg is a hell of a long way from the heart, you candy-ass.
Uma escoriação na coxa está bem longe do coração, frouxo.
Arteries that bring the blood... to and from the heart to the lungs... act just like pipes.
As artérias que levam e trazem o sangue do coração aos pulmões actuam como tubos.
But then, at the same time, I'm starting to realizing now that the sort of depressive things that show up as a result of the alcohol and stuff like that, it was just very difficult for him to communicate from the heart.
Mas, ao mesmo tempo, começo agora a perceber que as atitudes depressivas que surgem como consequência do álcool e assim, que lhe era muito difícil comunicar abertamente.
I usually don't walk away from Dr Cox, but today the pharmaceutical reps show up to peddle their new drugs, and at Sacred Heart that means one thing.
Normalmente não viro as costas do Dr Cox, mas hoje a representante da farmacêutica aparece para distribuir os seus novos medicamentos, e no Sagrado Coração isso significa uma coisa.
And "Z" is for the Zs that you'll be getting cos you now know heart murmurs from A to Z.
E "Z" é pelos Zs que terão porque agora conhecem os sons cardíacos de A a Z.
They've written to me from their new house in Leatherhead, the Hollys, to say that it will always hold a special place in their heart.
Eles escreveram para mim a partir de sua nova casa em Leatherhead, os Hollys, para dizer que terá sempre um lugar especial em seu coração.
Soul thrown down in the dust... your heart torn out from God's... but you can't not lose.
A alma de rastos no chão, o teu coração arrancado ao de Deus, mas não podes deixar de perder.
I wanna thank y'all from the bottom of my heart.
Quero agradecer-vos a todos do fundo do coração.
But if I were to ask you to look deep into my eyes... and tell me from the bottom of your heart... if it would give you great pleasure if I were to suck your cock for 1 2 hours... if I may be presumptuous, you'd probably say, "Yes."
Mas se eu te pedisse para olhares bem fundo nos meus olhos... e me pedisses do fundo do teu coração... se eu te dava grande prazer se chupava a tua picha durante 12 horas... mesmo sendo presunçosa, provavelmente tu dirias, "Sim".
Eagle Boy walked with power... as long as he shielded that crystal heart from the eyes of the people.
Rapaz Águia caminhava com poder... Enquanto ele protegesse aquele coração de cristal dos olhos das pessoas.
But the reason you go on these RV trips and these camping trips is because as your kids grow up they also grow apart from you, and it tears your heart out.
Mas a razão pela qual vamos nestas viagens de RV... e estes acampamentos é porque à medida que os miúdos crescem eles vão se separando de ti, e isso dá cabo de ti.
All the bleeding hearts... will try to distract us from the facts... with their saccharine talk of wagging tails... cold noses, and other sentimental mumbo jumbo. Consider this--where we see softness of heart... we often see softness of mind.
Bem, todos estes "corações a sangrar" que tentam desviar-se dos factos com papos de rabinhos a abanar narizes frios e todo esse sentimentalismo barato deveriam deixar a ternura de lado e começar a pensar com a cabeça!
It comes from the depths of my heart. Sit wherever you want to
Nós não dizemos isso por dizer, consideramo-lo de facto nosso Mano velho.
And I say this from the deepest part of my heart.
E eu digo-te do fundo do meu coração.
From the bottom of my heart...
Do fundo do meu coração...
Love manifests itself in many ways Between mother and son. between brothers and sisters friends but there's a love far removed from all these kinds of love... a love that is born in young hearts. A love that brings joy to the heart
O amor manifesta-se de muitas maneiras entre mãe e filho entre irmãos e irmãs, amigos existe um amor diferente de todos esses tipos de amor um amor que nasce no coração dos jovens Um amor que traz alegria para o coração
Cinderella's prince, the robots from Star Wars, nothing too serious, a heart up for grabs!
Eles não são a serio, só para me divertir.
This is the most beautiful and fragile part of a woman's body... separating the heart from the head
É a mais bonita e a parte frágil do corpo de uma mulher separando o coração da cabeça.
The head cannot prevent the heart from wanting something
A cabeça não pode impedir o coração de querer algo
All those saturated fats are congesting your arteries, blocking the flow of blood to and from your heart.
Todas essas gorduras saturadas só tem bloqueiam as veias Bloqueiam a circulação do sangue para o coração.
And while you cut out each one, drive out the anger from your heart.
E enquanto talhas cada um deles, liberta a raiva do teu coração.
Patrius might have the planet's best interests at heart, but that prison could not have been farther from humane.
Petrus deve ter no coração os melhores interesses do planeta, mas aquela prisão não podia ter sido mais cruel para humanos.
boy, doesn't it just warm the heart to see how the dragans have bounced back from their little slave rebellion, to reach out and touch the whole universe with their charm and good will?
Isso não apenas aquece o meu coração, ver como os Dragons são recompensados pela sua "pequena rebelião escrava", para caçar e afectar todo o Universo com o seu charme e boa vontade...?
For it to cross his heart, it must've come from the left side of his body, right?
Para atravessar o coração, teve de entrar pelo lado esquerdo.
Sorry, John, but I disagree... from the bottom of my heart.
Desculpe, John, mas discordo... completamente.
We have speakers to discuss everything from heart disease and exercise... to the dangers of sun damage and fried food.
Temos porta-vozes para discutir de tudo : Doenças do coração, exercício, os perigos da exposição solar e comida frita.
But speaking from the heart, I'm sure.
Mas certamente que alimentar um bebé a morrer de fome
When one's heart is overfilled with joy, some may spill from the eyes.
Quando o coração está cheio de alegria, transborda pelos olhos.
That's music by Glenn Miller, from the spacious Café Rouge... of the Hotel Pennsylvania in New York City. Where the young at heart come from far and near to watch and hear... the orchestra that has given America some of the most beautiful sounds ever.
Estamos a ouvir Glenn Miller, em directo do Café Rouge, no Hotel Pennsylvania, em Nova lorque, onde os jovens de espírito vêm para ver e ouvir a orquestra que deu à América as mais belas melodias de sempre.
If we let the blood from your arms and legs... ... rush back to your heart too quickly... ... your heart could fail.
Se deixarmos o sangue dos braços e das pernas afluir ao coração depressa de mais, o teu coração pode falhar.
Your heart is to be like it's clean from the inside.
Teu coração tem que estar limpo
I mean this from the bottom of my heart.
Falo do fundo de meu coração.
Once experienced, the actress can much more truthfully encompass the required effects into her performance, alluding to the new and rich wisdom in her heart... recollecting some amorous moment from memory.
Uma vez vividas, a actriz pode mais convincentemente impregnar dos devidos efeitos a sua representação. Recorrendo à nova e rica sabedoria do seu coracão. ,
You hit from the soul, the heart.
Jogaste com alma, com coração.
So from the bottom of my heart, I thank you for coming.
Agradeço a vossa presença, do fundo do coração.
My heart takes wing high in the sky... Far from the earth.
O meu coração esvoaça Tão longe do solo
Phineas had died from the marrow of his bone flowing down his bloodstream to his heart.
Phedias tinha morrido, da medula dos seus ossos fluindo pela sua corrente sanguínea até ao seu coração.
It's the artery leading to the lungs from the right side of the heart.
Vai até aos pulmões desde o extremo direito do coração.
I'd be changing around some of the piping... leading to and from your daughter's heart.
Eu tenho trocado alguns tubos que entram e saem do coração da sua filha.
I think the heart and soul of Metallica, from this point on, and has been for a while, since Cliff died, is the three of you guys.
Acho que o coração e a alma dos Metallica, a partir desta altura, e nos últimos tempos, desde que o Cliff morreu, são vocês os três.
All he must do, is to drink this, mixed with wine and as long as... it is you who gives him the cup, any love for any other woman... would be forgotten, and only you will burn in his heart... from that moment on.
Tudo o que ele deve fazer é beber isto, misturado com vinho. Enquanto que seja você a dar-lhe o copo, qualquer amor por outra mulher... será esquecido e só você arderá em seu coração... desde esse momento em diante.
from the bottom of my heart 69
from the very beginning 50
from the future 31
from the past 16
from the start 66
from then on 61
from the moment i saw you 17
from the hospital 23
from the store 18
from them 20
from the very beginning 50
from the future 31
from the past 16
from the start 66
from then on 61
from the moment i saw you 17
from the hospital 23
from the store 18
from them 20
from the beginning 207
from the top 131
from the inside 37
from the 130
from the looks of it 68
from the other side 22
from there 193
from the outside 35
from the police 16
from the back 17
from the top 131
from the inside 37
from the 130
from the looks of it 68
from the other side 22
from there 193
from the outside 35
from the police 16
from the back 17
from the looks of things 21
from the look on your face 17
from the bar 18
from the fbi 17
the heart wants what it wants 18
the heart 101
heart 404
heartbeat 33
heartless 34
heartbreak 27
from the look on your face 17
from the bar 18
from the fbi 17
the heart wants what it wants 18
the heart 101
heart 404
heartbeat 33
heartless 34
heartbreak 27
hearts 66
hearted 198
heartbreaker 20
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
heartbreaking 30
hearts and minds 20
heart attack 174
heart failure 23
hearted 198
heartbreaker 20
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
heartbreaking 30
hearts and minds 20
heart attack 174
heart failure 23