English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ F ] / From the beginning

From the beginning tradutor Português

2,114 parallel translation
Let's--let's go from the beginning.
Vamos começar de novo.
Always had a smile on his face from the beginning.
Teve sempre um sorriso no rosto desde o início.
She set us up from the beginning.
Ela nos enganou desde o princípio.
So you've been lying to us from the beginning?
Então tens estado a mentir desde o princípio?
It means we got to start from the beginning.
E que temos de começar do início.
When your life sucks from the beginning, nowhere to go but up.
Quando a vida é má ao início, pior é impossível.
Okay, let's start from the beginning.
Certo, vamos começar de novo.
He's been with me from the beginning of my sickness.
Ele está comigo desde o início da doença.
Like we should've done from the beginning.
Da maneira que devíamos ter feito desde o início.
Listen, Brother, if you're right, that means this whole project was doomed from the beginning.
Ouça, irmão, Se você está certo, Isso significa que todo este projecto estava condenada desde o início.
I'm gonna get this map and you're going to show me where everything happened right from the beginning.
Vou pegar neste mapa... e vais-me mostrar onde tudo aconteceu... desde o início.
Let's start from the beginning... and try not to forget anything this time.
Vamos começar pelo início... e tenta não te esquecer de nada desta vez.
Look, I don't care if she's into him for his money, as long as she is up front about it from the beginning.
Ouve, não quero saber se ela está na dele pelo dinheiro, desde que fale nisso desde início.
You knew from the beginning, like, everywhere I go the cameras go too.
Já sabias, desde o início, que as câmaras iam seguir-me para todo o lado.
I came thus : zzzsss, and I served Switch to DDB showed me that was right from the beginning it was the most exciting job where you could be and it was the right place for me. But it was like something printed, even for television was like something printed on the move
Todos pensavam que seria actriz : consideravam que era inevitável e a minha mãe, numa tentativa de me tirar da Polónia ( Ohio ), meteu-me no teatro porque não podiam pagar lições de sapateado ou lições de canto ou nada parecido
Our goal was to make good publicity for milk in California revive something like this product, which has been with us from the beginning of time
Promovémo-lo como produto genérico, e a razão é que não há tal coisa como marcas de leite se perguntas às pessoas que marca de leite compra, dir-te-ão "a do pacote vermelho", ou "a de 2 %, compro a de 2 %, essa é a minha marca"
Play it again, from the beginning.
Mostre outra vez desde o início.
From the beginning.
Desde o início.
I wouldn't be surprised if that was their plan from the beginning.
Não ficaria surpreso se este fosse o plano deles desde o início.
Lightman knew it from the beginning.
O Lightman sabia desde o início.
From the beginning.
Do início.
And you... I knew from the beginning that you weren't Tan.
E tu... sabia desde o começo que tu não eras o Tan.
You've been a sniveling little prick from the beginning, and I've had it!
Desde o começo, tu nunca estiveste bem da tola!
Look, I'm way behind, and it sounds like I can't afford to be... so start from the beginning.
Ouçam, estou muito desactualizado, e parece que isso não nos convém, por isso comecem do princípio.
Come on, you know I was in this thing from the beginning.
Então! Sabes que estive nisto desde início.
Let me start from the beginning.
Deixa-me contar-te desde o início.
Let's just start from the beginning.
Comecemos do início.
Thats what we'll do. We'll start to work on that sequence from the beginning.
Ok, é o que vamos fazer vamos fazer começar do início
We just have to go back and work it from the beginning.
Temos de voltar ao início e verificar tudo novamente
- From the beginning.
- Do início.
- Start from the beginning.
Comece do início.
OK. So I've heard almost everything from Cristina, but I want to hear your version. So start from the beginning and tell me everything.
A Cristina contou-me quase tudo, mas quero ouvir a tua versão.
We start over from the beginning.
Recomeçamos, desde o início.
If I took you with me from the beginning,
Se te levasse comigo desde o início,
I knew from the beginning I was only a piece of ass to him but I thought if he got to know me he might see something more.
Soube, desde o início, que só me queria pelo sexo, mas achei que, se me conhecesse melhor, talvez visse algo mais.
Everybody, calm down! Let's start from the beginning.
Vamos começar pelo princípio.
Start from the beginning.
- Comece do início.
From the beginning, I feel like Manny and I are not welcome in this family.
Desde o início, sinto que o Manny e eu não somos bem-vindos nesta família.
From the beginning, agent Reynolds has shown a complete lack of candor.
O Reynolds demonstrou falta de sinceridade desde o início.
I told you that from the beginning.
Disse-lho desde o principio.
They've been in it together, planning it, together, from the very beginning.
Eles planearam tudo juntos desde o início.
And for the record, I was onto your little act from the very beginning.
E saiba que eu percebi que você estava a fingir desde o início.
From the very beginning. now.
Dizem à população que foram executados, mas...
We all know that you wanted this from the very beginning.
Todos nós sabiamos que era isto que querias desde o inicio.
"... and to hear from your mouth the whole circumstance and beginning of that matter. "
"... e de ouvir da vossa boca todas as circunstâncias e origens daquele assunto. "
[scoffs] whoa, whoa, what are you doing? - Starting from the beginning.
O que está fazendo?
With Krod still baffled by the disastrous turn of events at the doomsday beacon and his men reeling from postpartum depression, they made their way back to Hessemeel only to discover their troubles were just beginning.
Com Krod ainda desorientado com o desastroso desenrolar dos acontecimentos no farol do Dia do Juízo Final, e com os seus homens a cambalear da depressão pós-parto, fizeram o caminho de volta a Hessemeel, para acabarem por se dar conta de que os seus problemas estavam só a começar.
But now your mom, she could always tell you guys apart, even from the very beginning.
Mas a vossa mãe, sabia sempre distingui-los, mesmo desde o princípio.
He used us from the very beginning.
Ele usou-nos desde o início.
What this tells me is you've been lying to me from the very beginning.
Isto diz-me que me tens andado a mentir desde o início.
What we learned from our lengthy trip to Romania was that the Aston Martin, as I predicted at the beginning, was the best.
O que aprendemos com a nossa longa viagem à Roménia era de que a Aston Martin, como eu previa no início, era o melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]