English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ F ] / From the start

From the start tradutor Português

2,153 parallel translation
From the start, I told you.
Desde o início, já te contei.
And this will prove she wasn't there from the start.
A prova de que ela não estava lá desde o início.
From the start, Judit didn't like Lena.
A Judit nunca foi com a cara da Lena.
And who were there from the start
E que estiveram lá desde o princípio
As I've said from the start, we believe there is more money out there.
Tal como eu sempre disse, acreditamos que há mais dinheiro.
Now, tell me everything from the start.
Agora conta-me tudo desde o começo.
I was fucked right from the start.
Eu estava fodido desde o início.
This mission has been joke from the start.
Esta missão tem sido uma anedota desde que começou.
If I had known from the start, I'd only have declined sooner.
Se soubesse desde o início, tinha recusado logo.
But you were doomed to fail from the start.
Mas estamos condenado a fracassar desde o inicio.
All I know like pressure from the start.
Todas as pessoas que conheço que provam Tiramisu, ficam viciadas nele. Não quero ser a próxima viciada na fila.
Wow, we are seeing something totally different right from the start from Ringo Duran.
Uau, estamos a ver algo totalmente diferente... desde o início do Ringo Duran.
He's been trying to kill the treaty from the start.
Sempre tentou sabotar o tratado.
Just because you've known me from the start doesn't mean you can hold me back.
Lá porque me conheces desde início, isso não te dá o direito de não me deixares progredir.
We were doomed from the start.
Estávamos condenados desde o início.
Should have told you from the start.
Devia ter-te dito logo.
But you've been here from the start.
Mas está aqui desde o início.
From the start, Kitty has inspired me with her strength, grace, courage and sense of humor.
Faz uma vénia. A Kitty inspirou-me desde o início, com a sua força, o seu encanto, a sua coragem e o seu sentido de humor.
Right from the start, they wrote each other adoring letters.
Desde o inicio que trocaram cartas de amor.
should be flunked from the start.
deviam ter chumbado desde o início.
- From the start, we said he would make all the big decisions, and I would make all the small ones.
- Desde o início disse que ele iria tomar todas as decisões importantes e que eu tomaria todas as pequenas.
♪ He was my love right from the start ♪
Ele foi o meu amor desde o início
From the start... I'll tell you everything No, Jacques.
- Vou-lhe contar tudo desde o início.
- It's got to be love from the very start Here. My nephew.
Olha, o meu sobrinho.
The sisters from Ratismith... could start a hail storm.
As irmãs de Ratisbonn podem desencadear uma tormenta.
We start from the beginning each time, and I feel today as if I'm starting from the beginning.
Começamos do início sempre, e sinto que hoje é como se eu estivesse começando do início.
You best start caring where the stuff comes from.
É melhor começares a preocupar-te de onde as coisas vêm.
The whole trip was a bust from start to finish.
A viagem foi um desastre, desde o início.
Well, they start at a million and go up from there, depending on the view.
Começam por um milhão e vão subindo consoante a vista.
I don't want to start from the beginning again and tell you I need a burial plot.
Não me faças dizer tudo outra vez. Já disse que tenho de planear um funeral.
I should start from the beginning.
Eu devo começar do inicio.
Blaine's got the Chernobly. Let's just get it from him, so we can get back to the present so I can start never seeing you bitches again.
Blaine tem o Chernobly, só temos que o ir buscar, para voltarmos ao presente e nunca mais os voltar a ver.
I say it's time to start making money from The Facebook, but Mark doesn't want advertising.
Eu acho que é tempo de ganhar dinheiro com o TheFacebook, mas o Mark não quer publicidade.
To get this place going again, you have to rip the guts out of it and start from the ground up and even I don't think that's worth the money,
Para por este lugar em ordem, é preciso fazer tabua rasa e começar do zero. E eu acho que o dinheiro não vale a pena
We were moved from Hailsham at 18 and sent to various accommodations around the country, to wait until we were old enough to start the donations.
Aos 18 anos, tiraram-nos de Hailsham e mandaram-nos para várias instalações espalhadas pelo país, para esperarmos até termos idade para começarmos as doações.
I've known that from the fuckin'start.
Percebi logo deste o princípio.
If on the other side, we start from a little-used area of the track, offering half of adhesion.
Se estivermos do lado oposto, ficamos numa parte da pista raramente utilizada e que tem metade da aderência.
In the lead from start to finish lnterlagos wins!
Liderando do princípio ao fim, Senna vence em Interlagos!
Start from zero. In practice, the championship starts here for us.
Estamos a começar do zero, portanto, o nosso campeonato começa aqui.
Lieutenant start from the beginning.
Vamos começar pelo o início.
All I know is I'm gonna roll that truck to this genny. I'm gonna string some jumper cables from the genny to the truck's battery, I'm gonna start that truck and I'm gonna get out of here, with or without any of you.
Só sei que vou empurrar a carrinha até ao gerador, vou puxar uns cabos de chupeta do gerador até a bateria,... vou ligar a carrinha, e vou sair daqui com ou sem vocês.
Read the statement, Omar, or I will start cutting pieces from your body.
Leia a declaração, Omar, ou vou começar a cortar partes do seu corpo.
One word from you, Matteo takes the start,
Uma palavra para ti, o Matteo arranca da grelha,
Try not to,'cause we'll have to start all over again from the beginning.
Mas tente não o fazer, porque teremos de começar tudo de novo.
I need you to start by retrieving some files from the apartment of a Mr. Noah Bennet.
Preciso que comece por recuperar uns arquivos do apartamento do Sr. Noah Bennet.
I'll just start from the beginning, innit?
Começarei pelo princípio, certo?
We could start again from the beginning.
- Quero-te desde que te conheço.
Now, let's start slowly, from the beginning.
Agora, comecemos devagar, desde o início.
Let me just start from the beginning.
Deixa-me começar pelo princípio.
Let's start again from the beginning.
Vamos começar do princípio.
Okay, why don't you start from the beginning and take us through it from there.
Comece pelo princípio e explique-nos o que aconteceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]