Leave it out tradutor Português
1,028 parallel translation
Leave it out, Lovejoy, leave it out.
Deixa-o, Lovejoy, deixa-o.
- Leave it out, Mom.
- Não chateies, mãe.
It, uh... it come out and watched me all the time I was fixing to leave.
Apareceu e esteve a vigiar-me o tempo todo que me preparei para partir.
It'll get me hospital leave and get me out of sight of your ugly old face.
Dá-me uma licença hospitalar e faz com que não tenha de ver a tua cara.
Leave my methods out of it.
- Deixe os meus métodos em paz.
You leave her out of it.
Mantenha-a fora disto.
Say what you like, but please leave Emma out of it,
Cedric, diga o que quiser, mas deixe a Emma fora disto,
Leave the domestics out of it
Não convém o escândalo!
Let's leave my mother out of it, do you mind?
"Os Pássaros", um bom show. Deixe minha mãe fora disso!
Cleopatra, whatever it is, however it comes out leave me my destiny.
Cleópatra, seja qual for o desfecho deixa-me o meu destino.
It's just that I... I can't leave now until I... find out... some things.
É que eu... não posso partir agora, até que... descubra... algumas coisas.
Leave her out of it.
Não tem nada a ver.
Leave them alone? It s dark out there!
- Porque aquele grande...!
LEAVE IT OFF, MAX, UNTIL YOU FIND OUT WHERE THE PRINCE IS.
Deixe-o desligado até descobrir o príncipe, poupa bateria.
I'll leave you out of it but you are my chancellor.
Não o envolverei nele, mas é o meu chanceler.
Have I not promised I'll leave you out of it?
Não lhe prometi não envolvê-lo?
It's turning out to be an unusual shore leave.
Está a tornar-se uma licença invulgar.
Please leave it, don't turn it out.
Deixa, não o apague.
You leave my mother out of it.
Não chames para aqui a minha mãe.
It's here, all laid out, only to be opened if I leave - what to hold... what to sell.
Está aqui, tudo pronto, para ser aberto se eu me for embora. O que manter, o que vender.
And leave your grandfather and his darned advice out of it.
E deixa os conselhos do teu avô fora desta história.
When it was you who drove him out of his mind. Even now, you can't leave him in peace.
Se foi por sua culpa que ele perdeu a razão e ainda assim não o deixa em paz.
Now, get on with it, but leave yourself out.
Vai, continua lá com isso, mas sem participares.
- Leave her out of it.
- Não a meta nisto.
Black or white, leave it for the other motherfuckers. We've run out of coffee.
Branco ou negro, os outros filhos da mãe que se lixem.
- Lovely! Just leave me out of it.
Não me metam nisso.
It was very kind of you to leave this out for me.
Foi muito amável em deixar isto para mim.
You can out wood and leave it up on the Judith.
Podes cortar madeira e largá-la no rio Judith.
Play Oscar Peterson and leave Bartók out so everybody can see it.
Toca Oscar Peterson e deixa Bartok para que todos o vejam.
I have no problems with your sister but please Jane, leave psychoanalysis out of it!
Ah, claro. Não tenho problema algum com a sua irmã. Mas por favor Jane, deixe a psicanálise fora disto!
Moreover, to draw out the Line it stops beyond the Belgian border it would leave expensive and make with that the Belgians thought that, in war case, it would abandon them to France.
Além disso, prolongar a Linha para além da fronteira belga sairia caro e faria com que os belgas pensassem que, em caso de guerra, a França os abandonaria.
Until you learn that, it might just turn out that I leave you.
Até que entendas isso, pode ser que... eu te deixe.
But leave me out of it!
Mas deixa-me fora disso!
Flo, I really don't need anybody making speeches for me... so I'd appreciate it if you'd just leave me out of your jokes, okay?
Flo, não preciso que ninguém faça discursos por mim, por isso, agradecia que não me incluísses nas tuas piadas, está bem?
Just leave me out of it.
Não me incluas nele.
Leave my wife out of it, understand?
Deixe a minha esposa fora disso, entendeu?
That's right, leave it to me, let me get you out of it.
Vou eu! Eu é que tenho de te salvar desta confusão.
Madam, I'm sensible to your predicament and you need have no concern about my wages, I can willingly forego them but it is out of the question for me to leave Her Ladyship in her present state.
Não sou insensível a tão grave situação... e não tendes de vos preocupar com os meus honorários... mas abandonar a Sra. Condessa está fora de questão.
Leave out the woman and the unarmed man, it's just me.
Tirando as mulheres e os homens desarmados, só sobro eu.
You gonna leave me a paper saying it's okay to be out here?
Vai deixar-me aqui um papel que me permita estar aqui com o homem da Guiné.?
You shouldn't leave it sitting out here in the wind.
Não deveriam deixá-lo aqui ao vento.
I can't just walk out and leave it.
Não me posso ir embora e largar tudo.
It just didn't work out, Wendy. Why can't we just leave it at that?
Não correu muito bem, Wendy.
Leave me out of it.
Eu não vou.
OK, Freddie, we have that to leave of here, we go it stops there and find out of when they have correspondent the things.
Freddie, têm de limpar toda aquela área... - Ligue ao laboratório de Los Angeles e descubra quando eles mandaram o material.
Leave it with me and I'll sort something out.
Deixe-a comigo vou arranjar qualquer coisa.
It's one thing to park out here in Siberia, but to leave the keys?
Uma coisa é estacionar aqui na Sibéria, mas deixar a chave?
- Leave me out of it.
- Deixe-me de fora.
We'll figure it out, and leave you no doubt.
Nós resolvemos tudo e deixamo-lo sem dúvidas.
Leave it. Let's get out.
Deixa isso e foge!
Maybe it's the porch light you leave on every time I go out.
Se calhar é da luz do alpendre que tu deixas ligada cada vez que eu saio.
leave it here 29
leave it with me 73
leave it to me 292
leave it 1083
leave it there 89
leave it at that 22
leave it be 22
leave it alone 263
leave it on 47
leave it open 25
leave it with me 73
leave it to me 292
leave it 1083
leave it there 89
leave it at that 22
leave it be 22
leave it alone 263
leave it on 47
leave it open 25
leave it to us 28
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of the way 896
out loud 97
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of the way 896