English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ L ] / Leave it at that

Leave it at that tradutor Português

429 parallel translation
If you say we're happy, let's leave it at that.
Se dizes que somos felizes então vamos esquecer.
Let's leave it at that.
Deixemos as coisas como estão.
We can't leave it at that.
Não podemos deixar as coisas assim.
And she'll leave it at that.
E ela aceitará assim.
You can't say his name was Tom Doniphon and leave it at that.
Não pode dizer apenas que o nome dele era Tom Doniphon, e nada mais.
Twice our paths have crossed, let's leave it at that.
Já nos cruzámos 2 vezes. Que fique assim.
- Why can't we leave it at that?
- Porque não deixamos as coisas assim?
It just didn't work out, Wendy. Why can't we just leave it at that?
Não correu muito bem, Wendy.
Well, because I don't want to leave it at that.
- Não que as coisas fiquem assim.
I meant I was much too deep with Rex just to be able to say "The marriage arranged will not now take place", and leave it at that.
O que quis dizer foi que estava demasiado envolvida com o Rex para poder dizer que o casamento não se iria realizar e deixar as coisas nesses termos.
Really. It's my fault. Let's just leave it at that.
O objetivo dos jogos não é manter Louise ocupada e longe de problemas?
There were those that felt we should encourage him to stop and leave it at that.
E houve quem achasse melhor encorajá-lo a parar e deixar as coisas por aí.
Why can't you just leave it at that?
Porque é que não pode deixar como está?
Let's just leave it at that for now, okay?
Mas vamos deixar as coisas por aqui, ok?
Let's leave it at that.
Fiquemos por aí.
Just leave it at that.
Esqueça isso.
Let's leave it at that, huh?
Vamos ficar assim, está bem?
- I don't intend to leave it at that, 007.
- Não pense que isto fica assim, 007.
So why don't we just leave it at that?
Então porque não deixamos as coisas como estão?
Let's just leave it at that.
Não se fala mais nisso.
Leave it at that.
Acaba por aí.
Why don't we just leave it at that?
- Ok, o quê?
Can we just leave it at that?
Podemos ficar por aí?
- Let's leave it at that.
- Vamos deixar como está.
Let's just leave it at that for now.
Vamos deixar as coisas por aí, por agora.
We'll leave it at that.
Fica por aqui.
Well, let's leave it at that.
Bem, deixemo-lo assim.
I know that what we almost had was very special, but... we have a very special friendship, too, so I think that we should just leave it at that.
Eu sei o que nós iamos quase fazer era muito especial, mas também temos uma amizade especial, então eu acho que devemos apenas deixar como está.
It was awkward but I thought we'd end the meeting and leave it at that.
Foi estranho, mas pensei que terminaríamos a reunião e ficaríamos por aí.
- Then we leave it at that.
Acho que está bem.
I think we can leave it at that.
Acho que podemos ficar por aqui.
We leave it at that.
Vamos deixar as coisas assim.
We can't just leave it at that.
Não podemos dizer apenas isso.
And don't you worry about cutting your little hands on the glass. Let's just leave it at that.
E nem pensar em poder cortar essas suas lindas mãos.
It's no 31, and let's just leave it at that.
Não é nenhum 31 e paremos por aqui.
Let's leave it at that.
Vamos deixar as coisas por aqui.
Let's just leave it at that.
Fiquemos por aqui.
Captain Yates is my responsibility and I'll thank you to leave it at that.
A Capitão Yates é responsabilidade minha, e agradeço que deixe as coisas assim.
Let's leave it at that.
Fica por aí.
I appreciate your concern, but let's just leave it at that.
Agradeço o teu cuidado, mas ficamos por aqui, sim? Que estás a ler?
Can we just leave it at that?
Podemos ficar nestes termos?
Let's leave it at that for now.
Deixemos as coisas assim, por agora.
It's mad. - I must insist that you leave me at once.
- Devo insistir para que me deixe de uma vez.
It may be that when his life at last comes to an end he will leave no more trace of his sojourn on this earth than a stone thrown into a river leaves on the surface of the water.
Talvez quando sua vida chega ao fim... Não vai deixar mais vestígios sua passagem por este mundo... Isso rastros deixando uma pedra que está sendo jogado em um rio.
When you leave me at the undertakers', go back to the house, unpack Uncle and place him in the hallway, so that it appears he fell down the stairs.
Deixa-me com os cangalheiros, volta a casa, desencaixota o tio e coloca-o no átrio de modo a parecer que caiu nas escadas.
Goebbels spoke at great length, is clearly, saying as it would leave the children to die, that already they were in bunker.
Goebbels falava pormenorizadamente, é claro, dizendo como deixaria morrer os filhos, que já estavam no bunker.
Occasionally, a group of whales will leave their winter waters in the middle of a song and six months later they'll return and pick the song up at precisely the spot that they left it off.
Às vezes acontece um grupo de baleias que abandona as suas águas de Inverno, a meio do som de um canto, regressar seis meses mais tarde ao som do mesmo, e continuar, precisamente na nota exacta onde o tinham deixado.
That's right, leave it to you boys at the DSX to cut down on the paperwork. Kelham!
Isso mesmo, ficam vocês no DSX de cortarem com a burocracia.
And let's leave it at that.
E vamos ficar por aqui.
By the time you are talking to that lady, I leave it at here.
Pousei-o aqui enquanto você falava com a senhora.
But it would be prudent that you leave at this time.
Mas era prudente partires agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]