English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ L ] / Leave it be

Leave it be tradutor Português

936 parallel translation
Leave it be.
Não interfiras.
- Leave it be!
- Deixa estar!
"Leave it mother, our boy knows what he's doing - he should be allowed to have some fun!"
"Deixa-o. O nosso rapaz sabe o que faz. Tem direito a divertir-se."
But it'll be hard for you to leave her for this war with England.
Não vai ser difícil, para você, deixá-la por esta guerra com a Inglaterra?
It would be a grave error to leave behind the implements for building another canoe, wouldn't it?
Seria um erro deixar aqui... as ferramentas necessárias para construir outra canoa, não é?
I'll leave it to you. Would any court not be in sympathy with a woman who gave up her best years for your uncle?
Sr. Deeds, imagina um tribunal que não dê razão a uma mulher que sacrificou os melhores anos da vida pelo seu tio?
But before you leave, it might be well if you thanked her for saving your life.
Mas, antes de irdes, agradecei-lhe. Salvou-vos a vida.
Linda it'll be awful to leave you.
Vai ser horrível deixar-te.
No, but it must be hard to leave the life she had in Austria.
- Não estou nada! Deve ser difícil deixar um meio como o dela, na Áustria.
I don't know if it's love or force of habit, but if you leave me, I'll be very unhappy, and I don't want to be.
Não sei se é amor ou o hábito. Mas se me deixasse, ficaria infeliz.
- Leave it, or I'll say something to be sorry.
- Deixa, ou ainda me arrependo do que disser.
It'd be best for us all if we didn't leave each other's sight until our business has been transacted.
Seria melhor para todos nós se não nos perdessemos uns aos outros de vista... até o nosso negócio estar feito.
Now listen, Sammy, that paper's got to be signed... so don't you leave there till it is signed, understand?
Ouça lá, Sammy, esse documento tem que ser assinado... portanto não saia daí enquanto não for assinado, entendeu?
And I won't be ready to leave till it's dark.
E eu não estarei pronto a saír até ficar escuro.
- No, but you're not to leave town... and it would be foolish of you to try it.
- Não, mas não pode saír da cidade... e seria estupidez sua tentá-lo.
Still, leave won't be so bad, will it?
Mas pelo menos, conseguimos uma licença.
It might be better if you asked him to leave.
Seria melhor pedir-lhe para ir embora.
It would be swell if we could take our next leave together.
Seria formidável se pudéssemos ter a próxima licença juntos.
It may be that when his life at last comes to an end he will leave no more trace of his sojourn on this earth than a stone thrown into a river leaves on the surface of the water.
Talvez quando sua vida chega ao fim... Não vai deixar mais vestígios sua passagem por este mundo... Isso rastros deixando uma pedra que está sendo jogado em um rio.
I don't know where you're aimin'to go when you leave us, Jesse, or what you plan on doin'once you get there but, whatever it is, you ain't gonna be no better off than you are now.
Não sei onde irá quando nos deixar, Jesse, ou o que pensa fazer, mas não importa porque não será melhor que agora.
It's gonna be kind of tough to leave the Thunder but I really think I can do them some good.
Vai custar-me deixar o Thunder mas acho que posso ajudar.
It may be my last chance for action before my leave.
Posso sair com uma patrulha senhor? Talvez seja minha única chance de entrar em ação antes de minha licença.
It's obvious we don't get along as man and wife, and if you leave now there'll be no questions asked.
É evidente que não nos levamos bem como marido e mulher, e se te vais agora, não terá perguntas.
Now, it's not a fair sight to see, so we best go and leave him be, huh?
Agora, aquilo não vai ser bonito de se ver... por isso é melhor irmos embora daqui, sim?
I hate to leave it even for a week. Well, this must be for months.
Odeio deixá-la, por uma semana que seja.
- Will it be all right if I leave my bags in here?
- Algum problema em deixar aqui minha bagagem?
It will be very sad to see him leave.
Ele ficará muito triste por o ver partir.
It sounds like we'll be busy until you leave.
Acho que vamos ter movimento até se irem embora.
If you leave that way, it'll be quicker.
Saiam por ali, vai ser mais rápido. Certo.
It would be easier if I did not have to witness his death. Help me leave here Walter.
Seria mais fácil se não visse a sua morte, ajude-me a sair daqui.
Because I'm going to get some money - so much money that you'll be able to leave that woman... and then never have to worry about that part of it again.
Porque você receber algum dinheiro... tanto dinheiro que poderás deixar essa mulher... e depois nunca mais teres que te preocupar com isso de novo.
If you leave this show, it'll only be for one reason.
Se saíres do espectáculo, será apenas por um motivo.
It would not be proper to leave you at the temple too long
Não é conveniente deixar-te aqui tanto tempo, no templo.
It's gonna be a long walk after we leave the river, and I like to eat.
O caminho será comprido depois de sairmos do rio, e eu gosto de comer.
It doesn't have to be. You could leave the state.
Podiam sair do Estado.
Figured it'd be easier to just leave town for a while.
Achei que seria mais fácil sair da vila por uns tempos.
Dang it! Leave things be. Or put it on a shelf that don't tilt.
- Deixa estar isto quieto, ou coloca-o numa prateleira que não incline.
- He had to get it before the police did. - If he knew the knife could be identified, why did he leave it there in the first place?
- Se ele sabia que a faca podia ser identificada, porque a deixou ele lá?
It wouldn't be hospitable for me to leave town now, would it?
Não seria hospitaleiro eu sair da cidade, pois não?
Well, I really think it would be a mistake for us to leave now.
Acho realmente que seria um erro partirmos agora.
I tried to dissuade her but it would be inconvenient if I were forced to leave because of her father.
Fiz o que pude para dissuadi-la mas seria inconveniente se tivesse que deixar o hospital por causa do seu pai.
Perhaps it would be better just to leave them there.
Talvez seja melhor deixá-los como estão.
Supposing it wasn't that I wanted to leave but that I felt it might be better for both of us to get a fresh start somewhere else.
Suponha que eu não queira partir... mas ache que seria melhor para começarmos noutro lugar.
It would be my fault if I didn't leave the keys with the doorman and he couldn't get in.
A culpa é minha se não deixar as chaves ao porteiro para poder entrar.
I already want it to be tomorrow so he can leave for the barracks.
Quero que ele chegue amanhã para ir ao quartel.
It is better than you leave them here than be buried with them.
É melhor que as deixe, aqui se contam até os túmulos!
It may be necessary to leave troops here when we move up.
Pode ser necessário deixar as tropas aqui quando subirmos.
When I leave here, it will be good to know it is in the Mother House.
- Quando sair daqui, seria bom saber que isso fique na Casa Matriz.
When that happens, we'll have had full satisfaction from one another and it'll be time for me to leave.
Quando isso acontecer, teremos total satisfação um pelo outro e é altura de eu partir.
You wpll not be permitted to leave the building with it.
- Posso saber qual é a acusação? - A acusação.
It will be, Senator. Leave it to us and don't worry about it.
Assim será, Senador.Pode ir e durma tranquilo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]