Not so tight tradutor Português
63 parallel translation
What are you, some wonder boy? - Not so tight.
- Por que se pergunta tantas coisas?
Not so tight, darling.
Não assim tão apertado.
- Not so tight, Mama.
- Não apertes tanto, mamã.
Not so tight. What are you doing?
Ei, não apertes tanto, o que é que tens?
Not so tight, Dad.
Não aperte tanto, Pai.
Not so tight, Mr Tibbs.
Não aperte tanto, Sr. Detective.
Take the belt and use it to secure the splint, but not so tight you cut off the circulation.
Pegue no cinto e use-o para prender a tala. Tão apertado não, vai impedir a circulação.
- Not so tight!
- Não tão apertado!
Not so tight.
Não tão apertado.
Come on. Not so tight!
Vá lá, não tão apertado.
Oh, you cretin, not so tight!
Oh, seu cretino, não tão apertado!
If We Are Not So Tight On You
- Estás farto de saber, Ryan.
Not so tight!
Não tão apertado!
Not so tight.
Não apertes tanto.
Hey, not so tight!
Hei, não tão apertado!
Not so tight!
Não apertes tanto!
- Man, not so tight. Hey, y'all be careful with him, man. He's worth 500 bucks.
Cuidado com ele, vale 500 dólares.
Not so tight.
não tão apertado.
Ow, Lois. Not so tight.
Lois, não apertes tanto.
Security's not so tight on the ladies'locker room.
A segurança não é muito apertada no vestiário feminino.
But not so tight you snap his neck. People need to know when to bring an umbrella.
As pessoas precisam de saber quando têm de levar o guarda-chuva.
Not so tight, that hurts.
Não tão apertado, isso dói.
You can hold me but not so tight.
Pode segurar-me, mas não tão apertado.
But not so tight that... you let the rest slip away.
Mas não demasiado, para não deixares escapar o resto.
Hey, Pete, not so tight on the cuffs next time, all right?
- Bom Dia, G. Pete, não apertes demais as algemas na próxima vez.
Not so tight. Not so tight.
Não apertes tanto.
If he were bolder, not so tight with his purse.
Se fossem mais arrojados e menos forretas.
Oh, not so tight!
Não consigo respirar! Respirar não é importante. Oh, tão apertado, não!
He'll not come now. I'm thin on patience, Malechie, so bite hard and shut tight.
Esgotas-me a paciência, por isso, fica calado.
You might not have been in charge but you were involved, so you and your little friends had best just sit tight.
Pode não ser o responsável... mas teve algo a ver com isso. É bom você e seus amigos ficarem espertos.
We're not going anywhere for a while, so just sit tight.
Vamos estar aqui um bocado. Calma.
Daniel, not quite so tight, not quite so tight.
Daniel, não tão forte, não tão forte.
for a few months I think, before actually even coming in to Abbey Road to start the first recordings which meant that the performances were pretty tight and not so hard to get.
durante alguns meses... mesmo antes de virem para Abbey Road para começar as primeiras gravações. Significa que os concertos eram muito uns em cima dos outros e não tão difíceis de conseguir.
So I want you to hang tight, and do not, I repeat, do not leave your house. Okay.
Por isso, quero que aguarde e não, repito, não saia de casa.
No bad guys, just a lot of debris, so... if you could please just sit tight and try not to make the ceiling collapse, that would be great.
Não há vilões, apenas um monte de escombros, portanto, se puderes apenas sentar-te aí quieto e tentar não fazer o tecto desmoronar, seria óptimo. Está bem.
So, Romeo not being as tight as us four, you know, it wasn't so microscopic, if we were losing.
O facto de o Romeo não se dar bem connosco não era tão notório como se estivéssemos a perder.
We gotta make sure this one does not get out the public axe so keep it tight.
Temos de nos certificar que este não seja tornado público, por isso, controlem-se.
So grab hold of it tight, honey,'cause you may not get a second chance.
Agarre-a com firmeza, querida, pois pode não ter uma segunda oportunidade.
We've got Magellan locked up so tight, I'm not even sure I can get to him.
Temo-lo tão bem escondido, que nem eu sei se teria acesso a ele.
But if you hold the reins too tight, then that horse racing and fighting bucks. That's not fun for anyone. But if you hold the reins looser...
Mas se exerceres muita pressao sobre ele, vai sufocar e passar-se, o que não e bom para ninguem... Mas se aliviares as redeas, so um pouco
So get your shit tight,'cause in 90 days, I'm not gonna be here to cover your ass.
Aguenta firme, porque em 90 dias, eu não estarei mais aqui para te cobrir.
Now, if this is a dummy grenade, you're gonna be fine, but if it's not, it's gonna explode right in your hand, so keep ahold tight, okay?
Agora, se for falsa, você fica bem, se não for, vai explodir-lhe na mão, então agarre bem, está bem?
I'm not sure when I'm gonna get to another phone, so I need you to hang tight for a little bit.
Não tenho a certeza se te posso ligar outra vez... Tens de ficar a minha espera.
Okay. You mind just sitting tight here for a while so I can talk to my friend privately because what I got to say to her is not gonna be easy.
Certo, importas-te... de esperar aqui sentada, para que eu possa falar em privado com a minha amiga?
And it's not just the amount that you did, it's the fact that your symmetry is so tight.
E nao e só a quantidade que voce fez, e o fato de que sua simetria e tao apertado.
Not so much a knot, but it's tight.
Não é bem um nó, mas está tenso.
So, yeah, not everyone has, you know, such a tight-knit community around them.
Bem.
Yeah, I told her not to tie it so tight.
Eu disse para não apertar apertar tanto.
You understand that tight bonds can make you vulnerable, So you're careful not to have any.
Ter laços de proximidade é algo que o pode tornar vulnerável, por isso evita tê-los.
Two girls holding onto each other so tight because we really did not fit anywhere else.
Duas garotas tão apegadas uma a outra, porque não se encaixavam em nenhum outro lugar.
Why do you keep your lips pressed so tight together when you're not talking?
Porque ficas com os lábios apertados quando não falas?
not sorry 22
not so much 570
not so far 81
not so bad 126
not so fast 809
not soon enough 36
not so close 24
not so good 271
not so well 25
not so hard 43
not so much 570
not so far 81
not so bad 126
not so fast 809
not soon enough 36
not so close 24
not so good 271
not so well 25
not so hard 43
not so loud 139
not so long ago 54
not so much anymore 20
not someone 19
not so hot 16
not so great 49
not so 123
not so tough now 16
not so easy 32
not so rough 19
not so long ago 54
not so much anymore 20
not someone 19
not so hot 16
not so great 49
not so 123
not so tough now 16
not so easy 32
not so rough 19
not so sure 21
tight 253
tighter 133
tighten up 25
not sure yet 68
not sure 411
not since 35
not sick 28
not surprised 43
not sleeping 30
tight 253
tighter 133
tighten up 25
not sure yet 68
not sure 411
not since 35
not sick 28
not surprised 43
not sleeping 30