On the tradutor Português
500,635 parallel translation
On the one hand, getting pregnant is a power control move straight out of the female psychopath handbook.
Por um lado, engravidar é uma jogada de poder muito comum entre as psicopatas femininas.
On the other hand...
- Por outro lado...
I don't want to, but I'm on the clock.
Não quero, mas o meu tempo está acabar.
The cabin is in Lindsey's zone based on the gas stations.
Está na área da Lindsey, com base nas bombas de gasolina.
Helos are on the roof forming up.
Temos helicópteros a espera. Vamos.
And you'll want to hear what the person on the other end of this line has to say.
E vais querer ouvir o que quem está do outro lado tem a dizer.
Hands on the car.
Mãos no carro.
You may place your flowers on the altar.
Podem colocar as vossas flores no altar.
Get on the bike, now!
Para a moto, já!
I'm very interested in hearing your take on the events.
Estou muito interessada na sua perspetiva dos eventos.
On the days leading up to his death, did you notice changes in his behavior?
Nos dias que antecederam a morte, ele teve alguma mudança de comportamento?
So, the separation was due to normal strain on the marriage?
Então, a separação deveu-se ao desgaste natural do casamento?
So their separation was due to normal strain on the marriage?
A separação deveu-se às pressões normais de um casamento?
[Diego] Instruct all ambassadors in the U.N. and in Washington... to inform everyone of the radical and resolute change in policy for combating drug trafficking on the behalf of the Mexican government.
Daremos ordem a todos os embaixadores das Nações Unidas e Washington que informem sobre a mudança radical e decidida da política mexicana quanto ao combate ao narcotráfico.
- They're on their way to the warehouse.
- Estão a caminho do armazém.
I don't have Tomas on the president's agenda.
Não tenho o Tomás na agenda do presidente.
Loosen up on the reins a bit.
Solta as rédeas.
We have all the fucking information and a guy on the inside.
Temos a informação toda e um homem infiltrado.
[Emilia] On the contrary, Canek.
Pelo contrário, Canek.
Any news on the first lady's whereabouts?
Há notícias sobre o paradeiro da primeira-dama?
Turn on the news.
Põe as notícias.
Canek thinks he has an ally on the inside.
O Canek acha que tem um aliado no interior.
Knock on the door and start shooting, or what?
Bater à porta, começarmos aos tiros ou algo assim?
I have the guy on the right.
Tenho o tipo da direita na mira.
That would be much worse than losing both your parents on the same day, right?
Isso seria muito pior do que perderes os teus pais no mesmo dia, certo?
- We're on the same side.
Estamos do mesmo lado.
Jaime Bray was detained here on the 2nd.
O Jaime Bray esteve detido aqui no dia 2.
Come on, follow my car down the mountain.
Vamos. Sigam o meu carro montanha abaixo.
The army is on high alert to safeguard the people and to continue the search for Emilia Urquiza.
O exército está em máxima alerta para proteger a população e para continuar a busca por Emilia Urquiza.
I think I put the bandage on wrong.
Acho que pus mal o curativo.
Either that or you're very brave because... after all the shit you've been through, you still insist on helping people.
Ou isso ou é muito corajosa, porque depois de toda a merda que passou, continua a ajudar pessoas.
[man on TV] The fact is that, after President Nava's death,
O facto é que, após a morte do Presidente Nava,
And on top of that, you've got the ovaries... to go around asking for favors.
Além disso, tem o grande descaramento de andar a pedir favores.
[man on TV] Emilia Urquiza shot a member of the Presidential Guard and fled the scene.
Emilia Urquiza alvejou um membro da Guarda Presidencial e fugiu da cena do crime.
We've taken control of the press on our side, and... I would appreciate it if you could do the same on your end.
Estamos a controlar a imprensa do nosso lado e eu agradecia que fizesse o mesmo da sua parte.
She... is on another one of her trips for work... and you're the only one close to me.
Ela está numa das rondas de trabalho, e és a única que está perto de mim.
The armed forces should focus primarily on helping civilians.
As forças armadas devem focar-se sobretudo no auxílio aos cidadãos.
From now on, Mexico will close its borders, but only the north-to-south borders.
Doravante, o México vai fechar as fronteiras, mas só as fronteiras a norte e sul.
If the U.S. government wishes to continue the war on drugs, they can do it in their own territory.
Se o governo americano desejar continuar a guerra contra a droga, podem fazê-lo no seu próprio território.
Mrs. Lagos, I'm Daniela Hurtado, I'm here on behalf of the- -
Sra. Lagos, sou a Daniela Hurtado, e estou aqui em nome da Promotora Pública.
I'll make sure you get to the funeral on time.
Eu certifico-me de que chega ao funeral a horas.
As the army withdraws from the streets, and we say goodbye to the use of weapons, we will launch a full-on offensive against the drug lords'money.
À medida que o exército sai das ruas e deixamos de usar as armas, vamos lançar uma ofensiva ao dinheiro dos barões da droga.
All the new models have a black box, like the ones on planes, got it?
Todos os carros novos têm uma caixa negra, como a dos aviões.
If you connect to the data port, you can obtain speed limit violations, whether you had your seatbelt on, and GPS locations.
Liga-se ao carro e regista coisas como o excesso de velocidade, se o cinto está posto e a localização GPS.
You seem to think that the entire fate of the country depends on you.
Parece que achas que todo o destino do país depende de ti.
[Agustin on monitor] Last night, at 10 : 26 p.m., there was an explosion in a warehouse in the industrial park.
Ontem à noite, às 22h26, houve uma explosão num armazém da zona industrial.
[Ovni ] I can check if he recorded the video with the location function on, but... [ keyboard clicking]
Posso ver se ele gravou o vídeo com a localização ligada, mas...
The president's dead, the army's on high alert, our lives are worth nothing.
O presidente morreu, o exército está em alerta. As nossas vidas não valem nada.
There's a little thing called ethics, and that's the side I'm on.
Há uma coisa chamada ética, e é desse lado que eu estou.
And the one who leaked the information on Bray's body?
E o tipo que deu a informação sobre o corpo de Jaime Bray?
[woman on TV] Beyond what a judge determines, the fact is that the vast majority of Mexicans have already reached a verdict :
Independentemente do que um juiz determinar, o facto é que a grande maioria dos mexicanos já chegou a um veredito :
on the whole 55
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the contrary 1002
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the one hand 116
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28
on the phone 192
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28
on the phone 192