English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / On the plus side

On the plus side tradutor Português

141 parallel translation
Most of you will find yourselves on the plus side of the bell curve at midterm.
A maioria se verá no lado positivo de uma curva ascendente.
Well, on the plus side, a second bathroom will increase the value of the house considerably.
Por um lado, uma segunda casa de banho aumentará consideravelmente o valor da casa.
I just got here and I'm already soaked. [chuckles] On the plus side,
- É mesmo desprezível, não é?
On the plus side, I've learnt a lot. If I ever go through the real thing, I'll make a wonderful parent.
Pelo lado bom, aprendi muito... e se for passar pela experiência real... serei um ótimo pai.
But on the plus side, I knocked over the sun sphere.
Pelo menos dei uma traulitada na esfera solar.
Well, on the plus side, at least we can turn Sally's room into a storage area.
A boa notícia é que podemos transformar o quarto da Sally... numa zona de armazém.
Yeah, but on the plus side, no monsters or stuff.
Sim, mas o lado bom é que não houve monstros nem nada.
Well, on the plus side, he does do somethin'every once in a while... that feels worth waitin'for.
Mas no lado positivo, de vez em quando ele faz uma coisa que torna a espera suportável.
On the plus side, if she manages to survive all that...,... she'll enjoy the privilege of growing old and dying anyway.
Esquece o que disse! Já esqueci.
Yeah, and on the plus side... you walk into a liquor store carrying a baby, man... they'll sell you beer.
Ya, e pelo lado positivo... tu entras numa loja de bebidas com uma criança, meu... e eles vendem-te cerveja.
Yeah, but on the plus side... she won't understand a word you're saying!
Sim, vê o lado positivo : Não vai compreender nada do que dizes!
on the plus side, though, i've found the key.
Mas teve um lado positivo. Encontrei a chave.
On the plus side... I bet it'II take you two sips of punch before you're completely wasted.
Mas... aposto que basta dares dois golos do punch da Margaret para ficares com uma tosga.
Although, on the plus side, I think people will be talking about tonight's party for the rest of their lives.
Embora, pelo lado positivo as pessoas falarão da festa desta noite o resto da vida.
On the plus side, his temperature's 99.9, so sayonara, Mr Bober.
O ponto a favor, a temperatura dele é 99.9 F Portanto, sayonara, Sr. Bober.
On the plus side, Leland's blood pressure is pretty solid.
Pelo lado positivo, a tensão arterial do Leland é muito boa.
On the plus side, I've got 20 / 20 vision so...
O lado positivo, é que tenho visão perfeito e...
Yeah, but on the plus side, you got punched in the face.
Sim, mas o lado positivo é que levaste um murro na cara.
- Well, you know, on the plus side, this is a great way for Wyatt to get out and socialise.
- Sabes, lado positivo, esta é uma ótima maneira de o Wyatt socializar.
On the plus side, we've already had three two-for-one Mai Tais.
Bebemos três Mai-Tais com um vale de "dois pelo preço de um".
But on the plus side, there's plenty of mu shu available.
Mas o aspecto positivo é que, há muito Mu Shu de sobra.
But on the plus side Ryan's taking AP physics, AP math, and this Moo Shu looks delicious.
Mas no lado bom o Ryan vai ter Física, Matemáticas e este Moo Shu tem óptimo aspecto.
On the plus side, the view from up here is exceedingly clear.
Mas, na minha opinião, a situação é bem clara.
On the plus side, you can take him to lunch at the club now.
Por outro lado, já podes levá-lo a almoçar ao clube.
Well, on the plus side, he is... smart, brave, not to mention... kind of hot.
Bem, do lado positivo, ele é inteligente, corajoso... sem mencionar que é atraente.
But on the plus side, he's tidy and has a decent job.
A vantagem é ser arrumado e ter um emprego decente.
On the plus side, we've got good evidence, relatively undamaged.
Vendo pela positiva, temos boas provas, relativamente não danificadas.
On the plus side, she could medal in luge.
O lado positivo é que podia ganhar uma medalha a servir de trenó.
But on the plus side, I made a pretty good career out of knowing how to smile when I didn't really feel like it.
Mas, vendo o lado positivo, construí uma boa carreira sobre saber como sorrir quando não tenho vontade disso.
On the plus side, at least i won the pool.
Vejamos o lado positivo :
On the plus side, it was a good kiss, reasonable technique, no extraneous spittle.
Pelo lado positivo, foi um bom beijo. Técnica razoável, sem excesso de saliva.
Well, on the plus side, I've found us a new location.
Bem, pela positiva, encontrei um novo lugar para nós.
On the plus side, the EMTs seem to think he's going to be just fine and, as you saw, they did admit that I did not cause the heart attack, even if they said it a bit begrudgingly.
Por outro lado, os do INEM pareciam pensar que ele vai ficar óptimo e, como viram, eles admitiram que eu não causei o ataque de coração, mesmo dizendo-o contra a vontade.
Of course on the plus side, you do get free cable in here.
É obvio que do lado positivo tem TV a cabo grátis aqui.
On the plus side, your friend's tranqs are out of this world.
Além disso, o tranquilizante do teu amigo é fenomenal.
On the plus side, I bought the cutest purse today.
Por outro lado, comprei uma mala bem gira.
On the plus side, it matches the shoe print on the dishwasher. 6,200.
Por outro lado, combina com a pegada na máquina de lavar pratos.
Well, you know, on the plus side, uh, if this whole waitressing thing doesn't work out, I can always fall back on my life of crime.
Sabem, o lado positivo, se esta coisa de ser empregada de mesa não resultar, posso sempre voltar à minha vida de criminosa.
But on the plus side, I think he's going to invite me to his annual party in Aspen.
Mas de um ponto de vista positivo, acho que ele me vai convidar para a sua festa anual em Aspen.
On the plus side, you are a people person.
Tem as suas vantagens, dás-te com toda a gente.
- Oh. - [Laurie] On the plus side, I was able to put peanuts in her wine without her noticing.
O lado positivo é que lhe pus amendoins no vinho sem ela ter reparado.
On the plus side, the legs are stiff from dried sweat, so you can black out in here and bam! You're still standing.
O lado positivo, é que as pernas ficam rígidas pelo suor seco então se desmaiar, ainda ficará de pé.
On the plus side, you don't have to worry about the gatekeepers any more.
A coisa boa é que não terás que te preocupar com os guardiões da porta.
But on the plus side, roomy.
Mas pelo lado bom, é aconchegante.
Plus, the law's on our side.
E mais, a lei está do nosso lado.
VPs in out division specializing interest derivatives, market risk exposure, plus a little P / L analyses on the side.
Vice-presidentes na secção externa especializada em interesses secundários, direcção de mercado de risco junto mais um pouco de operações P / L.
Then you won't mind losing. I got the law on my side, plus the United States government and Denny Crane.
Tenho a lei do meu lado, além do Governo dos EUA e o Denny Crane.
Takes odd jobs on the side, plus those with Toutoune.
Aceita trabalhos por fora, para além daqueles com o Toutoune.
These three, plus seven to the legs- - that's te- - no, actually, there's two on the side here.
Estes 3, mais 7 nas pernas... são 10... não, há mais 2 aqui de lado.
I already have the food and water supplies, plus control of all accessible systems has been transferred over to the consoles on my side of the line.
Já temos as reservas de comida e água. Além disso, o controlo de todos os sistemas acessíveis foi transferido para as consolas no meu lado da nave.
Plus two more on the other side.
E mais dois no outro lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]