English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / On the house

On the house tradutor Português

5,917 parallel translation
Have a water on the house.
Toma uma água por conta da casa.
I've done the sums and I believe we should put an offer in on the house on Brancour Road.
Já fiz as contas e creio que deveríamos fazer uma proposta para a casa na Rua Brancour.
Those drinks you've been enjoying on the house?
As bebidas que tens bebido?
They're sitting on the house till we get there.
- Estão a vigiar a casa.
It's on the house.
É por conta da casa.
Well, what's the story on the house?
- Qual a história da casa?
It's Atwood's notes, theories, history on the house.
Notas, teorias, histórico na casa.
On the house.
Por conta da casa.
Okay. Some pie on the house, Coach.
Tarte por conta da casa, Treinador.
He said he was in the area and it wouldn't be a problem to check on the house.
Ele disse que estava na área e não seria um problema verificar a casa.
On the house.
Oferta da casa.
I did find some shadows on the house.
Mas encontrei umas sombras na casa.
Could I suggest a light beta blocker on the house?
Posso ofrecer um tranquilizante por conta da casa?
They are on the house.
São por conta da casa.
Depends on how much you've had to drink. Secure the house.
Depende do quanto beberes.
Guest house with a garden on the Mardi Gras route?
Casa de hóspedes com um jardim na rota do Mardi Gras?
I know you'd told me never to leave the house without my face on, but as a corpse, this is the best I can do for your Ice Ball.
Eu sei que disseste para eu nunca sair de casa sem maquiagem, Mas como um cadáver foi o melhor que eu consegui arranjar para o teu Baile de Gelo.
All right, if this is low-key, I'm afraid to ask what full-on Christmas looks like at the Fitzgerald house.
Está bem, se isto não der nas vistas, fico com medo de perguntar como é que é o Natal dos Fitzgerald.
But I go to the jewels over by my house on 112th.
Mas compro noutro lugar perto da minha casa, na rua 112.
The White House is on the line.
A Casa Branca está na linha.
No! This house is on the ley line, just like all the other places of attack.
Não, a casa estava na Linha de Ley... como os outros locais de ataque.
House has been on the market for a couple months.
A casa está à venda há alguns meses.
You know, he used to always say, "When you guys grow up, I want us all to live on a hill and everyone has a house on the same street."
Ele dizia : "Quando vocês crescerem, quero que moremos todos no monte, que todos tenham uma casa na mesma rua."
I'm staying in the house, and he was on his yacht.
Continuo na casa e ele, no iate.
Are those soccer cleats inside the house... - Sorry. -... on the floors we just had refinished?
Tens as botas dentro de casa, no chão que acabámos de mudar?
Hmm, it's the address on the Web site. " Tomorrow House.
É a morada do site "Casa do Amanhã".
But Officer Banton said the only way into the sorority house last night was through the front door and anyone who went in or out was caught on camera.
Mas o oficial Banton disse ontem à noite no albergue que só podia entrar pela porta da frente, qualquer pessoa que entrou ou saiu, foi gravada pelas câmaras. - Quantas?
On it. - Caitlin was at her best friend's house before she went to the hotel. - What's going on?
- O que se passou?
This house will not be on the market long.
Esta casa não permanecerá no mercado durante muito tempo.
I get to spend some time in the big house with the bars on the windows.
Vou passar algum tempo à casa grande, com grades nas janelas.
I stick the knife into one of his ministers and his Chief of Staff, that'll buy me friends for life on both sides of the house.
Vou fazer muitos amigos em ambos os lados do Parlamento.
The house exercises a gravitational pull on him.
A casa exerce um força gravitacional sobre ele.
With the exact same painting style of the messages left on the walls of Andrea's house.
Com o mesmo estilo de pintura das mensagens na casa de Andrea.
He fell out of a tree house. He said he was so excited, he lost his balance on the rope ladder, and splat.
Disse que estava muito empolgado, perdeu o equilíbrio na escada de corda e caiu.
That's because a squad runs on trust. both out on the street and in this house.
Isso é porque uma brigada trabalha na base da confiança, tanto na rua como nesta casa.
We can't just walk up and knock on the door of their safe house.
Não podemos ir lá - e bater à porta.
Kind of hard to cover up a chopper on the white house lawn.
É difícil encobrir um helicóptero na relva da Casa Branca.
I have the head of every news organization on speed dial, and they will run the hell out of the story of the rich parents who sent their son to have sex with the president's daughter just so they could blackmail The White House.
Tenho os directores dos jornais na marcação rápida, e vão fazer uma farra com esta história de pais que mandaram o filho fazer sexo com a filha do Presidente, para poder chantagear a Casa Branca.
The people in this house count on you.
Mas as pessoas deste quartel contam contigo.
Maybe close a deal on the Darlington house.
Talvez feche o negócio da casa em Darlington.
We're looking for any info you have on who might have had access to the house.
Estamos à procura de qualquer informação que tenha sobre quem podia ter tido acesso a casa.
It wasn't until after he was on the run that he went to Amelia Porter's old house. Like he was improvising.
Foi só depois de estar em fuga que foi para a antiga casa da Amelia Porter, como se estivesse a improvisar.
I was looking for toilet paper, which is something, evidently, you never do, because every time I come to your house, I have to put toilet paper on the roll.
Procurei papel higiénico para substituir, o que tu não faz pois sempre que vou à tua casa ponho um rolo de papel higiénico no lugar.
Callen, we have Master Sergeant Lewis, but his son Brian is on his way to the house.
Callen, estamos com o Sub oficial Lewis, mas o filho dele está a caminho de casa.
If you're into it, you, uh, chip in 20 bucks, and scariest house on the street wins the pot.
Se quiserem participar pagam 20 dólares e a casa mais assustadora da rua ganha o produto.
That obnoxious Ronnie was worried that I wouldn't be able to handle his decorations,'cause he's trying to win this "scariest house on the street" contest, and I was like, " not only can I handle your decorations.
Aquele nojento do Ronnie estava preocupado que eu não aguentasse as decorações dele, porque quer ganhar o concurso da "casa mais assustadora da rua". E eu : "Aguento com as decorações e ainda ganho o concurso."
Will there be a new china pattern At the white house on your watch?
Vai haver um novo arranjo chinês no teu turno na Casa Branca?
Lanois thought it was the coolest thing ever that Fred was like, "Yeah, come on over, I'll just IV around the house," you know.
O Lanois achava ser fixe o Fred ser do tipo "Sim, passem por cá, eu... eu andarei de intravenosa pela casa."
Up on the right are the people with the awesome trampoline, but they don't let me on it no more,'cause I bounced a kid onto the house.
À direita estão as pessoas com o trampolim fantástico, mas elas não me deixam usá-lo mais, porque eu atirei com um miúdo pela casa dentro.
Cary says that Bishop was out of town on November 13 when the tape was recorded at his house.
O Cary diz que Bishop não estava na cidade no dia 13 de Novembro, quando fizeram a gravação na casa dele.
Three severely injured agents. The vice president suffered minor lacerations and is on his way back to the White House.
O Vice-Presidente sofreu alguns ferimentos e está a voltar para a Casa Branca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]