English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / On the way home

On the way home tradutor Português

891 parallel translation
On the way home, two men get killed and they don't get hardly a quintal of fish.
Na volta, dois homens foram assassinados e não pescaram quase nada.
The moon was so bright that I read your letter on the way home.
A lua brilhava tanto que li sua carta a caminho de casa.
Did you really mean what you said on the way home tonight... about us leaving here?
Querida, falou sério o que disse a caminho de casa, hoje? Sobre irmos embora daqui?
You see, last night on the way home, I talked to Murray, just as you asked me to.
Ontem, a caminho de casa... falei com o Murray, como me pediu.
We decide on the way home.
Decidimos isso a caminho de casa.
And on the way home, Freddie and I had a fight.
No caminho pra casa, Freddie e eu brigamos.
Mother didn't say we couldn't talk about him on the way home.
A mae nao disse que nao podiamos falar nele na volta.
We'll have an ice cream on the way home, eh?
Comemos um gelado a caminho de casa, está bem?
Some guys beat me up on the way home.
Uns tipos bateram-me, a caminho de casa.
I'll look in there on the way home.
Eu vou dar uma olhadela lá quando for para casa.
Don`t get lost on the way home.
Não te percas no caminho para casa.
I was on the way home with her.
Deixei-a a pastar no prado.
He was now on the way home in his cattle truck.
Bockmann e o seu camião de trabalho no caminho de regresso.
Now we're on the way home, right Marguerite?
Regressamos tranquilamente. Não é Marguerite?
Viv, how about having a drink with me on the way home?
Quer ir tomar um copo comigo?
- You on the way home from work?
Estás a voltar do trabalho? Sim.
On the way home I met the musical genius -
Quando vinha, encontrei-me com esse novo génio da música,
– Every night. I drop by on the way home.
- Todas as noites quando volto para casa.
Would you do me a favour and call my wife... and tell her I'm on the way home?
Podia fazer-me um favor e ligar à minha mulher e dizer-lhe que vou a caminho de casa?
In case one of us is delayed on the way home, it's better to have a rendezvous.
Se um de nós se atrasar no regresso, é melhor termos um ponto de encontro.
We'll get one on the way home.
Compramos uma no caminho para casa.
Grandpa... on the way home today, I ran into Mr. Slugworth.
Avô... hoje no caminho, encontrei o Sr. Lesmoso.
Tina got hassled on the way home.
Tina foi atacada no caminho de casa.
Now we run this shit-bird's ass all the way to the brig save his per diem and ours, split it and spend it on the way home.
Levamos este sacana para a prisão, a correr, e ficamos com o ordenado dele. O nosso, dividimo-lo e gastamo-lo na volta.
On the way home we did loop-the-loops so that I could see the moon upside down.
No regresso a casa, fizemos acrobacias aéreas e pude ver a lua de cabeça para baixo.
You know what I kept thinking about on the way home?
Sabe no que pensava quando vinha?
Father, Danglars tells me that on the way home The ship put in at Elba.
Pai, o Danglars diz-me que no regresso o navio atracou em Elba.
On the way home, our ship put in at Elba.
No nosso regresso, o nosso navio fez escala em Elba.
Hardly an ingratiating way for a home-government man to present himself on a delicate mission to the Surat Khan.
! E dificil de explicar, especialmente por um homem do governo que se apresenta numa missão especial com o Surat Khan.
On the sea, it's the same way. You see, a ship is our home.
No mar é o mesmo, o navio é o nosso lar.
On our way home by the Rue Valentine, we passed Monsieur Villette's house.
A caminho de casa, na Rue Valentine, passámos pela casa do Sr. Villette.
And on the long way home... kisses in the shadow of an archway!
e que no fim a acompanharia a casa e se despediria com um beijo.
Yes, we stopped to see the Exposition on our way home.
Sim, parámos para ver a exposição, a caminho de casa.
Well, I didn't have time to stop then... but I came back on my way home that night... to see if I could get to the bottom of this.
Não tive tempo para passar por aqui, mas voltei cá a caminho de casa, nessa mesma noite para ver se chegava ao fundo da questão.
All the way home, we'll be riding on Herbie Taylor's ulcers.
E vamos voltar para casa nas úlceras do Herbie Taylor.
Drifting contentedly, as a solitary wakeful crow wings its way home, along the riverbank dewdrops on an oar yield treasure.
"Onde se acumulam alegremente," "como um corvo alerta e solitário," "as asas em sua casa, de modo que ao longo da margem,"
We'll circulate a photo on the chance that someone saw you on your way home.
Vamos espalhar a foto na esperança de que alguém o tenha visto no caminho para casa.
Perhaps on your way home, you will pass someone in the dark, and you will never know it, for they will be from outer space.
Talvez em seu caminho de casa, você cruzará com alguém na escuridão, e você nunca saberá, se eles serão de espaço exterior.
I found him in your house with the lady, very much at home it seemed to me and the way they carried on ever since I could only think that they are man and wife.
Encontrei-o na sua casa... com uma senhora, com certa intimidade, e pelo jeito que... se comportavam, dava para pensar que eram marido e mulher.
He would be on his way to the airport while I was on my way home.
Ele ia a caminho do aroporto, enquanto eu vinha para casa.
I know there's no reason in this whole world why you wouldn't like to step on something like me but do you think you could ever take to a man who dragged you from your home and done you the way I done you?
Não há razão nenhuma no mundo... para querer encontrar alguém como eu... mas acha que pode querer um homem... que te arrastou de casa e te tratou como eu tratei?
By the time your Big Wing is up... the enemy have hit their targets and are on their way home.
Pela altura em que os teus Big Wings estão prontos... o inimigo já atingiu os seus alvos e está de regresso a casa.
They entered the castle and marched up the wide marble stairs clear to the high alone turret on top where they could see all the way home.
Entraram no castelo e subiram os largos degraus de mármore até à solitária e alta torre do cimo onde conseguiam ver até à terra deles.
- She was killed on her way home from the movies.
- Foi morta quando ia para casa, vinda do cinema. Cinema.
- I'm at the station in Aviano on my way home.
- Estou na estação de Aviano. Vou para casa.
If this is the way you're comin'in on this, why not stay home and save us a lot of grief?
Se é assim que vais entrar nisto, porque não ficas em casa e nos poupas as mágoas?
- I thought you'd be on your way home by now. - Right. But I sort of missed the plane.
- Julguei que já tinha ido.
Exactly on the path from Merripit House to the Grimpen Road, it is your natural way home.
Exactamente o caminho desde Merripit House até Grimpen Road, é o seu caminho habitual para casa.
Step right this way, ladies and gentlemen... for a home on the range retirement... just ten minutes from city shopping.
Siga-me, Senhoras e Senhores Deputados, a vossa morada de aposentadoria... apenas a 10 minutos da cidade. Ei, Junior.
The wife was killed in a shuttle accident at Lunaport on her way home to Earth.
A esposa morreu num acidente aéreo em Lunaport quando voltava para Terra.
He was on his way home from work about 2 : 00 a.m... and that was the last anybody saw of him.
Ele estava a voltar do trabalho, em torno das 2 da madrugada... E foi a última vez que o viram vivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]