On the sidewalk tradutor Português
464 parallel translation
You were standing on the sidewalk yelling, and looking very silly.
Você ia no passeio a gritar e eu apareci para o salvar.
Back on the sidewalk.
Voltem para a calçada.
Listen to this paper I found on the sidewalk.
Ouçam o que está escrito neste papel.
The ones dropping manure on the sidewalk.
Estas que defecam na calçada.
He and the baron were on the sidewalk.
Ele e o barão estavam no passeio.
Lying on the sidewalk, huh?
Deitado no passeio, hum?
All right, folks, back on the sidewalk.
De volta para o passeio.
Back on the sidewalk, please.
Voltem para dentro, por favor. - O que achas?
There were some children playing hopscotch on the sidewalk.
Havia umas crianças a jogar á macaca no passeio.
So he bangs his head too hard on the sidewalk.
Ele bateu com a cabeça no passeio.
" and left him bleeding to death on the sidewalk...
" e deixou-o a sangrar até morrer no passeio...
- Love in bloom, right on the sidewalk.
- O amor em flor na calçada.
And then he fell kaplunk on the sidewalk.
E, depois, caiu no passeio.
I found you on the sidewalk.
Eu o encontrei na calçada.
Back on the sidewalk.
Subam para o passeio.
Oh, one of the girls on the sidewalk asked me a few questions.
Oh, uma das raparigas daqui perguntou-me algumas coisas.
I was driving. He was on the sidewalk.
Eu ia a guiar e ele estava no passeio.
You were undressed in a dress shop about to try on a new dress, and there he was on the sidewalk.
Você se despiu, numa loja... para experimentar um vestido, e lá estava ele no passeio.
Stay down on the sidewalk and don't move.
Quietos no passeio, ninguém se mexe!
I couldn't convict him of spitting on the sidewalk!
Não o posso condenar por cuspir no passeio!
- What'd you go up on the sidewalk for?
Porque foste pelo passeio?
Don't you know we already got enough shit on the sidewalk?
Não sabes que ja temos lixo a mais nos passeios?
I lose, and I'm outside drawing'holy pictures on the sidewalk for pennies.
Se perder este combate, acabarei a destribuir santos pelos passeios.
You'll be drawin saints on the sidewalk when I get through with ya.
Ouve Bisonte! Eu mando-te destribuir santos pelo passeio.
Somebody dropped a bag on the sidewalk.
Alguém largou um saco no passeio.
And none between him and the crowds on the sidewalk.
E nenhum entre ele e a multidão.
I've seen many end up on the sidewalk for love.
Já vi muitos acabarem na sarjeta por causa do amor.
I'd bust Palancio for stepping on a crack on the sidewalk if I could but this isn't his style.
Era fácil prendê-lo, mas não é homem para isso.
On the sidewalk.
Na calçada.
On the sidewalk!
Na calçada!
They're on the sidewalk, shot him three times, drove away.
Na rua, alvejaram-no três vezes. Fugiram de carro.
.. they drop you on the sidewalk.
... largam-nos no passeio.
We just all rolled up on the sidewalk splitting our guts.
Ficámos às voltas no passeio a rir-nos à gargalhada.
You're going to see our brains on the sidewalk.
Você vai ver nossos miolos na calçada.
I want them all back, on the sidewalk!
Quero todos longe, na calçada!
She finally collapsed here on the sidewalk. Sort of a faint.
Ela desabou na calçada. uma espécie de desvanecimento.
Now a guy squashed on the sidewalk.
Agora, um tipo esborrachado no passeio.
Suddenly he seems to feel badly and he falls on the sidewalk.
De repente ele parece se sentir mal vacila e cai na calçada.
- Old enough. Well, I've heard about guys like you running over girls on the sidewalk.
Já ouvi falar de rapazes como tu a abordar raparigas no passeio.
Spit on the sidewalk and you'll die in jail.
Cuspa no passeio e morrerá na cadeia.
Christ, Deckard, you look almost as bad as that skin-job you left on the sidewalk.
Credo, Deckard, até pareces o boneco que deixaste estendido no passeio.
I thought we'd stopped dancing on the sidewalk for pennies.
Pensava que já tinham Acabado de dançar por dinheiro.
First of all, I get thrown out on my ass on the sidewalk.
Primeiro, fui corrido do café e empurrado para o meio da rua.
- The car on the sidewalk.
- O carro no passeio.
She was so beautiful that when men saw her walking, they'd drive their cars up on the sidewalk.
Ela estava tão bonita que quando os homens a viram a caminhar pela rua, guiavam os carros mesmo por cima do passeio.
You can't run drugs on the sidewalk, Johnny.
Mas os vimos sair. Não pode usar drogas na calçada, Johnny.
So I told him he could sleep on the sidewalk last night at Johnny B. Goode's, and he got us number eight.
Disse-lhe que o deixasse dormir no passeio, no Johnny B. Goode's, e ele conseguiu o número oito.
THAT THERE AIN'T ANY MAG IC? WHEN DOES SOMEBODY PUSH THEIR FACE DOWN ON THE SIDEWALK AND SAY TO'EM,
Quando alguém lhes apertar a cara contra o passeio e lhes disser :
Now remember, jump on the grass, not the sidewalk.
- Não. Lembre-se, salte para a relva não para o passeio.
Put yourselves down on the sidewalk.
Para baixo!
I wanna nail that son-of-a-bitch's head to the sidewalk under that marquee that says Ellen Aim on it?
Quero pregar a cabeça desse sacana ao passeio por baixo do cartaz que diz "Ellen Aim".
on the whole 55
on the tv 16
on the table 116
on the other hand 1607
on the floor 300
on the 426
on the plus side 107
on the roof 79
on the ground 440
on the way home 32
on the tv 16
on the table 116
on the other hand 1607
on the floor 300
on the 426
on the plus side 107
on the roof 79
on the ground 440
on the way home 32
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the house 231
on the internet 51
on the dot 66
on the record 70
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the house 231
on the internet 51
on the dot 66
on the record 70
on the surface 75
on the side 64
on the one hand 116
on there 23
on the street 102
on the inside 58
on their way 28
on their own 19
on the back 61
on the phone 192
on the side 64
on the one hand 116
on there 23
on the street 102
on the inside 58
on their way 28
on their own 19
on the back 61
on the phone 192