English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / In the middle

In the middle tradutor Português

14,591 parallel translation
Laid your moves without me, and then you put me in the middle and you made it my fault.
Decidiste sem me avisar, depois envolveste-me e culpaste-me.
We went out there in the middle of the night, and we...
Fomos até lá a meio da noite, e nós...
So you know what it feels like to be abandoned in the middle of the woods.
Para saberes como é ser-se abandonada no meio do bosque.
I'm in the middle of something here, okay?
Estou aqui no meio de algo, está bem?
That little chocolate candy with the cookie thing in the middle and it goes snap when you break'em.
Aquele chocolatinho com bolacha ao meio e faz um crack quando mordes.
They call this place "The Farm", I guess'cause it's in the middle of the field.
Chamam a este lugar "A Quinta", acho que é por se encontrar no centro do campo.
It was hard for me to be the guy in the middle.
É difícil estar no meio.
It never dawned on me to be a singer until he started walking off stage in the middle of gigs and it's kind of like, "Oh, fucking hell," you know.
Nunca pensei em ser cantor até ele começar a sair do palco, e era como : " Foda-se.
I think we ought to stop getting in the middle of their problems, let them handle it themselves.
Acho que devíamos parar de ficar no meio dos problemas deles e deixar que os resolvam sozinhos.
You were fighting demons in the Middle East?
- Caçavas demónios no Médio Oriente?
Not getting in the middle of this.
Não. Não me vou meter.
In the middle of the day?
A meio do dia...
They said they came in the middle of the night, and they were picked up by an old van.
Disseram que vieram no meio da noite, e que foram levados numa carrinha velha.
I'm not getting in the middle of you and your daddy issues.
Não vou meter-me no meio dos problemas. entre ti e o teu pai
Is there an empty seat there in the middle?
Há lugares vazios no centro?
Right in the middle of the Pacific, yeah.
Mesmo no meio do Pacífico.
And the Springfield Atoms are your hometown team... since 2003, when we stole them in the middle of the night from Portland.
E os Springfield Atoms são a equipa da tua cidade natal... desde 2003, quando os roubámos de Portland a meio da noite.
Okay. So you want us to look for something that reflects heat in the middle of the African desert?
Está bem, quer que encontremos uma coisa que reflecte calor no meio do deserto africano?
An Olympic-size pool in the middle of the desert where the average temperatures are over 120 degrees.
Uma piscina de tamanho olímpico no meio do deserto onde as temperaturas médias passam de 48 graus.
Any idea what our victim was doing In an abandoned building in the middle of the night? No.
Alguma pista do que a vítima fazia num prédio abandonado a meio da noite?
[sighs] a defector resurfaces, a spy dies, And her son is killed in the middle of the night.
Um desertor reaparece, uma espiã morre e o filho dela é morto no meio da noite.
I'm tired of being in the middle of it, so just go help her look for her.
Eu estou farta de estar no meio, por isso, vai ajudá-la a procurá-la.
Ended up in a field somewhere in the middle of nowhere.
Acabamos por parar num campo algures no meio do nada.
Is there something in the middle?
Existe algo no meio?
Which means shootouts in the middle of the street.
O que significa tiroteios no meio da rua.
And not publicly offend one of our most important allies in the Middle East?
E não ofender publicamente um dos nossos mais importantes aliados no Médio Oriente?
I'm in the middle of South West Nowhere here, all right? Look, listen.
Ouça.
And, uh, you ladies, if you're gonna be out here in the middle of the night, you need to watch where you're walking.
E quanto às senhoras, se vão andar por aqui a meio da noite, tenham cuidado onde põem os pés.
And why would you invite me for a drink in the middle of the day?
E porque me convidaste para beber em pleno dia?
- In the middle of a major investigation?
- A meio de uma investigação importante?
You're in the middle of breaking news and I want you to act like it.
Está nas notícias de última hora e eu quero-a a agir como tal.
Timothy and I would be stuck somewhere in the middle of Georgia, bulldozing dirt for Dad's company.
Eu e o Timothy devíamos estar enfiados algures no meio da Georgia, a empurrar terra para a empresa do pai.
Okay, I'm kind of in the middle of something with my daughter right now... can I...
Está bem. Estou um pouco ocupada com a minha filha neste momento... Posso...
Come on, Mill, you can't boot me out in the middle of the night.
Vá lá, Mill, não podes expulsar-me no meio da noite.
Okay, I guess I have to address the 800-pound elephant that's in the middle of the room.
Ok, então acho que tenho de tratar do elefante de 400 kgs que está no meio do quarto
But when you showed up on her doorstep in the middle of the night, she realized that you somehow had inherited Sandy's programming, and her MI6 training wasn't about to let that go to waste.
Mas quando apareceste na porta dela no meio da noite, ela percebeu... que tinhas de alguma forma herdado a programação da Sandy, e o seu treino no MI6 não ia deixar isso ser desperdiçado.
Although we still don't have an explanation for those creaky floorboards in the middle of the night.
Se bem que ainda não temos uma explicação para as tábuas do soalho que rangem a meio da noite.
I'm in the middle of prepping a case.
Estou a preparar um caso.
In your neighborhood in the middle of the night.
No teu bairro, a meio da noite.
Pollack is in the middle of the William Howell trial.
O Pollack está no meio do julgamento do William Howell.
Unconscious in the middle of the road?
Inconsciente no meio da estrada?
I didn't mean to be rude, Brainiac 1.3, but I am in the middle of something.
Não quis ser brusco, Brainiac 1.3, mas estou a meio de algo.
Oh, he's in the middle of something.
Ele está a meio de algo.
Maybe we're in the middle of something too.
Talvez nós também estejamos.
I'm not the one lying in the middle of the street.
Não sou eu que estou deitado no meio da rua.
We left the mission in the middle of the night, my entire church.
Eles avisaram-me.
Took her horse and left in the middle of the night.
Levou o seu cavalo e saiu a meio da noite.
We kind of started this whole thing off in the middle.
Começámos isto a meio.
Don't you think that would be too loud in the middle of the night?
Não achas que seria muito alto no meio da noite?
This family is in the middle of the worst thing that's ever happened to them.
Esta família está no meio da pior coisa que já lhes aconteceu.
The best middle distance horse in Europe, with a sky-high market value.
O melhor de distância média da Europa, com um valor astronômico de mercado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]