English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ S ] / She tripped

She tripped tradutor Português

99 parallel translation
She tripped and fell down the stairs.
Ela tropeçou e caiu nas escadas.
- You know she tripped you on purpose?
- Sabes que te pregou uma rasteira?
Well, anyway, she got up to leave and she tripped over a chair and fell on the floor.
Ela levantou-se para ir embora, tropeçou e caiu no chão.
She tripped on the goddamn marbles.
Ela tropeçou na merda dos berlindes!
She tripped, right?
Ela escorregou, certo?
- An argument. She tripped her, causing a head laceration, maybe a concussion.
Prometi ajudar.
She tripped it here.
Ela disparou-o aqui. - Ela?
She tripped on your legs on the way to the bathroom.
Ela tropeçou nas suas pernas a caminho do banheiro.
She tripped over a rug.
Ela tropeçou num tapete.
I mean, even if she tripped, it's pretty hard just to fall over.
Ainda que tenha tropeçado, é muito difícil cair por acidente.
Come on, you don't believe she tripped.
Vá lá, tu não acreditas que ela tenha tropeçado.
- She tripped.
- Ela escorregou.
She tripped.
- Está bêbeda. Escorregou.
So? It's not your fault she tripped.
Não tens culpa de ela ter tropeçado.
Wait, she tripped on her Manolo?
- Espera, ela tropeçou nos Manolo?
She tripped!
Ela tropeçou!
She tripped!
Tropeçou!
She tripped just as she was heading out to tell Avram about Ruchel.
Tropeçou quando ia falar ao Avram sobre a Ruchel.
All the people of Anatevka are standing around with their goats... and she tripped, and they had to reset the goats.
Toda a gente de Anatevka está ali com as suas cabras, ela tropeçou e tiveram de controlar as cabras.
looking over his shoulder... and she tripped. That thump when we went over her... and him...
Mas tropeçou... e ele embateu-lhe e atropelou-a!
The saleswoman, she tripped the silent alarm and, you know, we answered the call.
A vendedora fez soar o alarme silencioso e nós fomos lá.
She tripped on the step.
Alguém viu o que aconteceu aqui?
She tripped me and grabbed my keys.
Ela fez-me cair e roubou as minhas chaves.
She Tripped.
Ela tropeçou.
Colleen was alone in the stairwell when she tripped.
A Colleen estava sozinha na escada quando caiu.
She tripped and fell on her own shears.
Ela tropeçou e caiu nas próprias tesouras.
She tripped.
- Ela tropeçou.
We were fighting and she tripped.
Discutimos e ela escorregou.
A woman sued a department store because she tripped over a toddler.
Uma mulher processou uma loja por ter tropeçado num bebé.
Never mind the fact... that the toddler she tripped over was her own child.
Não interessou o facto de o bebé ser o seu próprio filho.
She tried to leave and... I pushed her away from the door... and she tripped.
Tentou ir-se embora e eu empurrei-a para longe da porta.
I scolded her because she tripped over her shoelaces.
Discuti com ela, porque tropeçou nos cordões.
She tripped, that's all.
Ela só tropeçou.
And then the old lady was hobbling after us because the crab apple we threw broke her windshield. And she tripped over a surveying flag and landed in the mud.
E depois a velhota veio atrás de nós, porque o caranguejo que nós atirámos, partiu-lhe o pára-brisas e depois tropeçou num passeio e foi cair na lama!
She was so close, she stepped on a vine and it tripped him and throwed him in the brambles.
Ela estava tão perto, pisou uma videira... tropeçou e atirou com ele para cima dum arbusto de framboesas.
She just tripped and fell. Doesn't he look wonderful?
Não está magnífico?
A young girl on her way down from the pub tripped up after she had a sip of their wine.
Meus amigos - Franceses leais!
- She never would've tripped. - Oh, my God.
- Assim não teria tropeçado.
- I tripped her! She got a cut on her head. Who told you?
Ou se declara "Pronta" ou eu adio para daqui a um ano e retiro a fiança.
One day while she was out, I tried to check her correspondence, but I tripped some sort of security bug.
Um dia, quando ela saiu, tentei ver-lhe a correspondência, mas deparei com uma protecção qualquer.
Johnno tripped up Dean Hurst and he got 300 stitches in his face and when his mum found out she did her dirty business on his dad's Astra.
O Johnno bateu no Dean Hurst e ele levou 300 pontos na cara e quando a mãe descobriu, cagou no Astra do pai dele.
She didn't answer me. I tripped, dropped the flare.
Eu tropecei e deixei cair o foguete.
She sneezed, her left foot involuntarily slipped forward caught the tip of her shoe on this carpet tripped, hit her head on the floor, died from shock of the brain.
Ao espirrar, seu pé esquerdo escorregou sem querer... fez com que o sapato dela ficasse preso no tapete... tropeçou, bateu a cabeça no chão e morreu do choque.
When she ran for the door, tripped and fell and broke her femur.
Quando ela correu para a porta, tropeçou e caiu e partiu o fémur.
If Joy knew it was a scam, she would've made me split the money, so I told them I tripped on some Japanese twins.
Se a Joy soubesse que era um esquema, ela obrigar-me-ia a dividir o dinheiro, então, disse-lhes que tropecei nuns gémeos japoneses.
Ok, so she must have tripped trying to run, or she was knocked over, hit her head on the andiron.
Ela deve ter tropeçado ao tentar fugir, ou foi derrubada, e bateu com a cabeça no tempre.
And she was either hit or tripped or fell Somewhere over there.
E ela ou foi empurrada ou tropeçou e caiu ali.
She almost tripped up over the new memorandum to the court and the new diagnosis.
Ela quase que tropeçou no novo memorando para o tribunal e no novo diagnóstico.
Well, a lady tripped in front of our house and she's suing us.
Uma senhora tropeçou diante da nossa casa e vai processar-nos.
- So... someone tripped over this wire and now she's suing you for $ 1.2 million.
- Então, alguém tropeçou no fio e ela vai processá-los por 1,2 milhões?
She was trying to get away from you, and you tripped her,
Ela estava a tentar fugir, derrubou-a

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]