English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ S ] / Speaking of

Speaking of tradutor Português

6,366 parallel translation
Speaking of...
A propósito...
Speaking of killing people.
Por falar em matar...
Speaking of, there's a witch over there we'd like to save, so why don't you get your Gemini jumper cables and fix that thing?
Por falar nisso, há lá uma bruxa que gostávamos de salvar. Por que não pegas nos teus cabos de ligação Gemini e arranjas?
Oh, speaking of which.
Por falar disso.
Speaking of which, can we please have a drink?
Por falar nisso, podemos beber alguma coisa?
Speaking of covens, you remember Davina, girl you were supposed to mentor?
Por falar de covens, lembras-te da Davina? A rapariga de quem devias ser mentor?
Speaking of which, where's your scientific advisor? Ho, ho, ho!
Por falar nisso, onde está o teu conselheiro científico?
Speaking of fat cats, Nancy's looking like she might need to give Jenny a call.
Falando em gato gordo, Parece que a Nancy precisa fazer uns exercícios.
Speaking of which, um, wasn't there supposed to be a family meeting tonight?
Por falar nisso... não era suposto termos uma reunião familiar hoje à noite?
- Speaking of which, how about a toast to Rebecca and Alistair?
A propósito... que tal um brinde à Rebecca e ao Alistair?
And speaking of which, why don't you use your newfound spare time to drum up some support for your final interview?
Por falar nisso, porque é que não aproveitas o teu tempo livre para angariar apoios para a tua entrevista final?
Speaking of which...
Por falar nisso...
Speaking of enterprising, Mimi, Empire still runs a hip-hop circuit.
Por falar em empreendimento, Mimi, a Empire ainda domina no hip-hop.
Mm, speaking of the devil's advocate, I heard something about him working for Victoria?
Por falar no diabo, ouvi dizer que está a trabalhar para a Victoria.
Speaking of which, I'm getting hungry.
Por falar nisso, estou a ficar com fome.
Oh, speaking of, you still owe me $ 14 for that cupcake.
Falando disso, ainda me deve 14 dólares por aquele cupcake. - Olá.
If I knew what you were talking about, I might think you were speaking of classified matters, and it would require your immediate arrest by the NSA, so, Red, I... Do not know... what you are talking about.
Se soubesses do que estás a falar, devias pensar que é um assunto confidencial, e isso implicava prisão imediata pela NSA, então, Ruiva, eu não sei do que estás a falar.
Speaking of which, you will take me to her now.
Por falar nela, vais levar-me até ela imediatamente.
Speaking of which, can we take a little walk?
A propósito... podemos ir dar um passeio?
Speaking of togetherness, it's still not coming together...
Por falar em estar junto, ainda não se está a juntar...
Speaking of Gibbs...
Por falar em Gibbs...
Speaking of freaking...
Por falar em passar-se...
Speaking of babies, look, there's Han.
Por falar em bebés, olha, o Han.
And speaking of flakes, there's Joe's flakey girlfriend.
E falando em crocante, ali está a namorada crocante da Joe.
And speaking of toast, I don't know about you guys, but I didn't eat any...
Por falar em torradas, quanto a vocês não sei, mas eu não comi...
Speaking of which, why are you in it, and who is he?
Já agora, porque estás nela e quem é ele?
And speaking of jewelry and "shouldn't haves," I was feeling sorry for Sonia, and I gave her a little trinket.
Por falar em joias e em "não era preciso", senti pena da Sonia e dei-lhe uma bijuteria.
Speaking of whom, I thought you'd like to read the vice president's letter of resignation and declination of federal office before I take it over to him for his signature.
Por falar nele, achei que gostavas de ler a carta de demissão do vice-presidente e a renúncia ao cargo federal antes que eu a leve para ele assinar.
Speaking of pretty boys, Where's reid?
Por falar em meninos bonitos, onde está o Reid?
Speaking of which, Director Merrick should be here any minute.
Por falar nisso, o Director Merrick deve chegar - a qualquer momento.
Well, speaking of minutes, we have 141.
- Por falar em minutos, temos 141. - Vamos agir.
Speaking of receiving signals, got the message loud and clear : you don't want fraternization at work.
Por falar em receber sinais, entendi o recado "sem intimidades no trabalho".
Ooh, speaking of which, I have a... I have a surprise.
Por falar nisso, tenho...
Hey, speaking of funky smells, should we start this investigation at the urinalysis lab?
Por falar em cheiros estranhos, iniciamos esta investigação no laboratório de análises?
- So, speaking of today, did you see my analysis report?
- Por falar de hoje, viste o meu relatório? - Sim.
Speaking of which, shouldn't you be in the bone room, Dr. Edison?
Por falar nisso, não devia estar - na sala dos ossos, Dr. Edison?
Speaking of syphilis... you probably should've had that whore of an ex-wife of yours checked before those two were born.
Por falar em sífilis... provavelmente, devias ter feito um exame médico àquela vadia da tua ex-mulher, antes daquelas duas nascerem.
Speaking of welcome distractions...
Por falar em boas distracções...
But speaking of places we've gone lately :
Mas, por falar em lugares, onde temos ido ultimamente :
Speaking of which, you're gonna love this.
Por falar nisso, vocês vão adorar isto.
But speaking of McQueen, if there was ever a time to wear the Tactleneck- - Go!
- Por falar no McQueen, se houver uma altura para usar camisola de gola alta...
Yeah speaking of, I'm out.
Por falar nisso, não tenho balas.
Hey, speaking of Lana and positions...
Por falar na Lana e em posições...
Who do I have the pleasure of speaking to?
- Sim. Com quem tenho o prazer de estar a falar?
Oh, speaking of texts.
Por falar em mensagens.
And if you lied to me and it turns out you're the killer seeking some sick act of revenge because mom did die in the bathtub that night, then I am never speaking to you again!
E se me estás a mentir e que sejas tu o assassino a buscar alguma vingança doentia porque a minha mãe morreu naquela banheira naquela noite, então nunca mais irei falar contigo de novo!
I've found that my particular style of speaking and gesticulation is extremely off-putting to most boys.
Descobri que o meu estilo particular de falar e gesticular é extremamente desanimador para os rapazes.
Mmm. Now, we don't actually have a motive that ties her to all the other recent killings, but, you know, statistically speaking, the chances that there is a woman capable of murdering and dismembering her boyfriend and then a whole other
Agora, não temos ainda nenhum motivo que a ligue a estas outras mortes recentes, mas, sabem, estatisticamente falando as hipóteses de que haja uma mulher capaz de assassinar e desmembrar o seu namorado e que depois haja outro
Mm, the analogy is not perfect, but in a manner of speaking, yes.
A analogia não é perfeita, mas é uma forma de dizer, sim.
But I'm here as a publisher speaking to her author, because we are thinking of expanding your column into a full page. Really?
Mas estou aqui como editora a falar com o seu autor, porque queremos ampliar a sua coluna para uma página inteira.
- Well, you know, in a manner of speaking.
- Bem, é uma forma de falar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]