English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ W ] / Whatever happened

Whatever happened tradutor Português

1,760 parallel translation
Whatever happened to "What's mine is yours, baby"?
O que acontece com ; O que é meu é seu baby?
Whatever happened to "don't speak until spoken to"?
O que aconteceu com o, "Não falar até falarem contigo"?
Whatever happened to a woman's right to kiss another woman in public without it being posted all over the internet?
O que aconteceu ao direito de uma mulher beijar outra em público sem isso ser espalhado na internet?
Whatever happened with that?
O que é que aconteceu com isso?
And whatever happened to this little thing called justice you talked about?
E tudo que aconteceu a este pequeno coisa chamada justiça sobre a que você falou?
The truth is that I don't think that whatever happened to Simon's parents, it's not about concepts and an ideology and who's a martyr.
Não acho que se trate de conceitos, ideologias e de quem é o mártir.
And whatever happened to me, it took me away.
O que o que me aconteceu, me superou.
Whatever happened to "speak now or forever hold your peace," Horatio?
O que aconteceu com "fale agora ou cale-se para sempre", Horatio?
Whatever happened between Mom and me has nothing to do with you.
O que aconteceu entre mim e a tua mãe não tem nada a ver contigo.
Whatever happened to the forgotten duo...
O que aconteceu com esta dupla esquecida?
Whatever happened to you, whatever it was, you didn't deserve it.
O que te aconteceu, seja o que for, não merecias.
Whatever happened to respect for your goddamn elders?
Cadê o respeito pelas pessoas mais velhas?
Whatever happened, it must have happened quickly.
O quer que tenha acontecido, deve ter sido muito rápido.
Whatever happened with their breakup really kind of devastated him and just left him vulnerable to someone like Shirley.
O que é que aconteceu com a sua dissolução realmente tipo de devastadas ele e só o deixou vulnerável para alguém como Shirley.
No, whatever happened up there was not your fault.
- Não matou. O que aconteceu naquele avião não foi culpa sua, você não foi o responsável.
Whatever happened to that nice lass you had?
O que aconteceu com aquela tua namorada?
Whatever happened to "Not being intimidated by strong women" "Harnessing that dynamo"?
O que aconteceu com : " Não me intimido com mulheres fortes em energia e dinâmica.
Whatever happened started inside.
O quer que tenha acontecido começou lá dentro.
Sounds like whatever happened to them is happening to Ryan in a milder form.
Parece que o que se passou com elas passa-se com o Ryan de um modo mais leve.
We're going to find out whatever happened to Michael Malone, the beefy filmmaker who's trying to get a new movie off the ground, a feature.
Vamos descobrir o que é feito de Michael Malone, o robusto realizador que está a tentar lançar um novo filme, uma longa-metragem.
Whatever happened to Huntley and Brinkley, John Chancellor?
O que aconteceu a Huntley e Brinkley, John Chancellor?
Whatever happened to keeping an open mind?
O que aconteceu ao manter a cabeça aberta para novas ideias?
No, whatever happened was in the past.
Não, o que aconteceu está no passado.
Whatever happened to innocent till proven guilty?
O que aconteceu ao "inocente até prova em contrário"?
Whatever happened to just bringing a bottle of wine?
Já não se traz uma garrafa de vinho?
Whatever happened r regular coffee?
Que aconteceu ao café normal?
Whatever happened to that thing?
O que é que aconteceu àquilo?
Look, whatever happened ten years ago affected all our lives
Veja, o que aconteceu há 10 anos afetou todas as nossas vidas.
Whatever happened to serving justice?
Então e servir a justiça?
Whatever happened with the explosion flipped a switch.
O que quer que tenha acontecido com a explosão, activou um interruptor.
Whatever happened with the explosion, it's flipped a switch.
O que quer que tenha acontecido com a explosão, activou um interruptor.
Whatever happened, we're alive. Okay?
O que quer que tenha acontecido, estamos vivos, está bem?
Whatever happened at the explosion flipped a switch.
O que quer que tenha acontecido com a explosão, trocou algum circuito.
Let's pray that whatever happened to Patricia out there alone came peacefully. That God embraced her as His daughter. That there was no pain, only God's great serenity.
Vamos rezar para que tenha sido pacífico, para que Deus a abrace como filha, que não tenha existido dor, apenas a serenidade de Deus.
Whatever happened to whoever it was who used to work here before me?
O que aconteceu a quem trabalhava aqui antes de mim?
Well, whatever happened to just standing in front of a mirror?
Bem, tudo se passou em frente a este espelho.
And that whatever happened that would never, ever change
E que independente do que acontecesse, isso nunca mudaria.
Whatever happened to you being a valet?
O que aconteceu contigo para seres um manobrador?
Whatever happened to the party boy hanging up his beer bong So that he could do good for the world?
O que aconteceu ao rapaz de festas que ia pousar o seu bongo de cerveja para que pudesse fazer o bem pelo mundo?
Whatever happened between you and nate?
O que aconteceu entre ti e o Nate?
Michael, whatever has happened between us in the past,
Michael.
Forget whatever has happened.
Esquece o que aconteceu.
Whatever happened, you know what?
O que quer que tenha acontecido, sabe que mais?
Whatever we're looking for must have happened before then.
O que quer que procuramos deve ter acontecido antes disso.
Whatever you think happened, it was not her fault!
Qualquer coisa que tenha acontecido não foi por culpa dela.
Nick, listen, whatever's happened, I assure you, I had nothing to do witht.
- O que tiver acontecido, garanto que não teve nada a ver comigo!
Do whatever it takes to find out what happened to Lex Luthor.
Faz o que for preciso para descobrir o que aconteceu ao Lex Luthor.
Whatever happened there?
O que aconteceu dessa vez?
I don't know how or why I'm here, but whatever has happened, it's like I've landed on a different planet.
Não sei como nem porque estou aqui, mas, o que quer que tenha acontecido, parece que aterrei noutro planeta.
I don't know why or how I'm here, But whatever has happened, It's like I've landed on a different planet.
Não sei como nem porque estou aqui, mas, o que quer que tenha acontecido, parece que aterrei noutro planeta.
I don't know how or why I'm here, but whatever's happened, it's like I've landed on a different planet.
Não sei como nem porque estou aqui, mas, o que quer que tenha acontecido, parece que aterrei noutro planeta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]