Все совсем не так tradutor Inglês
613 parallel translation
Но все совсем не так.
It isn't that at all.
Все совсем не так.
No. That ain't it at all.
Наверное, Фрейд сказал бы по этому поводу что-нибудь умное, но в папином случае все совсем не так.
I know that sounds terribly Freudian, but in this case, I don't think it is.
Я среди скотины вот уже 40 лет, и когда дело в желудке, все совсем не так.
I been round beasts nigh on 40 years, it never goes like that when it's the stomach.
- Перестань, все совсем не так!
- Come on, it's not like that.
Два юньıх датчанина отрьıваются в Париже? Все совсем не так.
Two young Dutchmen on the loose in Paris, eh?
- Она так талантлива и мила. Но как и все артисты, совсем не умеет вести дела, совершенно.
So talented and such a lovely person, but like many artists, no business head.
Ты ведь совсем не так все себе представляла?
This isn't at all your idea of a proposal, is it?
Если бы не твое безразличие, все было бы совсем не так.
If you cared, things wouldn't be as they are.
вы все так добры ко мне это из за него я была так утомлена он не давал мне спать всю ночь если он беспокоил вас нет, вообще то не совсем он он разговаривал и разговаривал в соседней комнате
He's the reason i've been so weary until now. All that first night, he kept me awake. If he's been annoying you - no, not him, exactly.
Знаешь, все время жила совсем не так, как хотелось бы, но вот именно сейчас - могу тебе сказать...
I didn't do all I wanted in life, but now, I can tell you...
Все было совсем не так, Билл.
It wasn't that way at all, Bill.
Если бы только начался бой все остальное было бы не так плохо Совсем неплохо
If only the fight was on Then everything else will not be so bad Not really bad at all
В жизни все бывает совсем не так.
In real life, it no work out like this.
Всё совсем не так, как вы пытаетесь инсинуировать...
This wasn't the way you're trying to insinuate it...
Все оказалось совсем не так.
Things have turned otherwise.
Там совсем не так, как вы все тут думаете.
Everything over there is not like you here think it is.
Судя по впечатлению, которое бьло произведено на общество, все заметили, что ть вела и держала себя не совсем так.
Judging by the impression which you made on the whole company, it looked as though your conduct was not what is to be desired.
Прошу прощения, сэр, но все не совсем так.
Excuse me, sir, but that's not quite right.
Но все было совсем не так.
But that's not the way it happened.
Всё совсем не так, Ян.
It's not like that, Jan.
Я совсем не помню, как это всё так быстро произошло.
I don't actually recall how it all happened so quickly.
Я тоже, Олуэн. Сначала вы говорили, что это не та шкатулка, теперь вы начали говорить, что всё это совсем не так просто...
Neither do I. First you say that it can't have been the same box, and now you say it's not all perfectly simple.
Но все было совсем не так. Мы и правда случайно встретились.
But it wasn't like that We really did meet by chance
Всё совсем не так, как ты думаешь.
It's not what you think.
Всё было совсем не так.
And what do you know about it?
Но полностью всё забыть мне так и не удалось. Но ты совсем не знала меня.
It never happened that way... but you didn't know that I was...
Просто, видите, у меня было чувство, что это наше последнее дело, только все пошло совсем не так, как мы ожидали.
Well, you see, I have a feeling this was our last job after all, only it hasn't turned out quite the way we expected.
Вообразила, что люблю одного человека, а вышло всё совсем не так.
I thought I was in love with someone but it didn't quite work out that way.
Сейчас все складывается не совсем так, как вы обещали.
That shootout didn't happen the way you said.
В этом деле есть одно основное и незыблемое правило : все обстоит совсем не так, как выглядит.
- In this game, there is one sacred rule - everything is opposite from what you believe it is.
Ну, все вышло не совсем так, как я ожидал... ну, понимаешь...
It didn't turn out exactly the way I expected but, you know.
Я имею ввиду, что на словах все здорово, но... на деле может получиться совсем не так.
I mean, it sounds like a good daydream, but... actually doing it's too weird.
Правда, он не остался в рубашке, все было совсем не так... но они действительно были очень похожи на меня.
True, he didn't have his shirt on- - the other one did- - but they sure look alike to me.
- Тина, всё совсем не так. - Всё именно так!
Tina, it's not even like that. lt is like that.
Всё будет совсем не так.
It really wouldn't be like that.
Очевидно, все получилось не совсем так, как мы планировали, сэр.
It would appear that matters have not arranged themselves as we anticipated.
В Питтсбурге всё было совсем не так!
Pittsburgh was a completely different story.
Все происходит совсем не так.
It doesn't happen that way.
Ёто было совсем по-другому. " мы никогда не вели себ € так в родительском доме дома ѕеречислить тебе все комнаты в доме моих родителей где мы этим занимались?
That was different. And we certainly never acted that way in your parents'house. Ah!
Всё совсем не так, как мы думали.
It's kind of tough.
Все было совсем не так.
That's not what happened at all.
Всё было бы совсем не так, если бы вы двое не приехали.
Wouldn't work if you two lovelies weren't here.
Всё идет совсем не так, как я планировал.
It's not going exactly as I planned.
- Все не совсем так.
It doesn't quite work that way, son.
Но все было не совсем так.
But it was not quite like that.
Всё совсем не так!
- Damn right it isn't like that.
Всё получается совсем не так, как я планировал.
This isn't turning out the way I'd planned.
Нет, всё совсем не так, как вы думаете!
That's not it at all!
- Все совсем не так просто.
- Oh really.
Однако.., может всё это было, по правде, совсем не так...
But... maybe that isn't what's it's all about.
всё совсем не так 103
совсем не так 111
совсем не такой 27
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так часто 37
совсем не так 111
совсем не такой 27
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так часто 37
не так долго 35
не так жаль 34
не такая 146
не так много 227
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так близко 50
не так жаль 34
не такая 146
не так много 227
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так близко 50