Совсем не такой tradutor Inglês
308 parallel translation
Он совсем не такой как все!
He is different from anyone I've ever known.
Я совсем не такой, как вы говорите.
Heh! I mean, I'm not really like you say at all.
Тото совсем не такой! Он не знал, что делает плохо.
Toto didn't know he was doing anything wrong.
Он совсем не такой как вы
He's not quiet like you.
И ты совсем не такой.
You wouldn't do it.
Знаете, Ивонна... - Серж совсем не такой, как кажется.
Yvonne, Serge isn't as out of it as people think.
Сейчас ты совсем не такой, каким был раньше.
You seem different than before.
Ты... да я ж тогда совсем не такой был.
But... I was completely different back then.
Я совсем не такой, и еще - есть слова, которые мне очень непросто произнести.
I'm not the type for such feelings and it's not easy to say some things.
Возможно, Тильде была совсем не такой, какой я представлял себе ее.
Perhaps Tilde hadn't been as I had imagined her.
Вы совсем не такой, каким я себе представляла.
You do not like, how I imagined.
Энаешь, этот застенчивый мальчик... совсем не такой уж застенчивый.
- Oh, gee, Mary, you shouldn't have. - I know.
Вы ведь совсем не такой.
You're not yourself when you're officious.
Он совсем не такой!
He is not like that at all!
Тогда разведённых венчали в Савой-Чейпел - убогой, жалкой церквушке, совсем не такой, как мечталось Рексу.
The Savoy chapel was the place where divorced couples got married in those days. A poky little place, not at all what Rex had intended.
Совсем не такой, как раньше.
Not like he used to be at all, is he?
Вообще-то он совсем не такой, верите?
That's not the way he really is, you know?
На самом деле он совсем не такой.
He's not a bit like that really.
Совсем не такой, как в городе.
How different from the city.
Отец стал такой добрый, совсем не такой, как прежде.
Father's much kinder than he used to be.
Знаешь ли, ты совсем не такой плохой парень, если тебя узнают поближе.
- You know, you're not such a bad guy when you get to know you.
Я совсем не такой.
No, no, no. I'm not like that.
Знаете, а вы совсем не такой, как я ожидала.
You know, you're not at all what I expected.
Он совсем не такой, каким я его себе представляла.
He's not how I imagined him.
Я просто подумала, что ты совсем не такой, каким показался мне сначала.
I was just thinking that you're not at all what I expected you to be the first time I saw you.
Радек совсем не такой, как он.
Radek is everything he is not :
Я совсем не такой, как ты думаешь!
I am not the kind of guy you think I am.
Толя совсем не такой.
Tolya isn't like that really.
Их способ жизни совсем не такой, как у гоа'улдов, которых мы знаем.
They're not like the Goa'uld.
Он тоже симпатичный, но совсем не такой, как мистер Осборн.
Well, I like his face, but... he isn't like Mr Osborne at all, is he?
Я знаю только, что он совсем не такой, как Бен.
I know he's nothing like Ben.
Жил-был маленький мальчик. Совсем не такой как другие.
Once there was a boy, very different from all the other boys.
Может быть старое, но такой гуляш совсем не добрый.
Maybe old, but not good, such goulash.
В такой день не верится, что разбойники могут быть совсем рядом.
On a day like this, it's hard to imagine bandits on that mountain.
Он был такой жалкий, и совсем не страшный.
He was scary-looking, but he wasn't really all bad.
Вот он совсем не изменился. Такой же болван.
He's the same old idiot.
Понятно и то, что вы совсем не знаете его, иначе не говорили бы такой ерунды!
And it's obvious you don't know him or you wouldn't talk such nonsense!
Но работать такой моделью совсем не просто.
But a nude modeling job can't be all that nice.
Не совсем подобающая публика для такой шутки.
It's the... wrong crowd for this joke.
Я совсем не такой, как ты думаешь.
I'm not what you think?
Не следовало бы вас беспокоить в такой день, но мне нужно с вами поговорить. Это совсем пустяк.
I shouldn't disturb you on a day like this but I have to talk to you.
Ты оказался такой маленький - совсем не царь.
You look so small. Not a king at all.
У вас не совсем такой стиль.
But yours is a bit different.
Такой тощий и хмурый. Совсем не похож на того милого мальчика, которого Себастьян привёз с собой когда-то.
So lean and grim not at all the pretty boy Sebastian brought home with him.
Ты или просто такой тупой, или совсем не знаешь своего друга.
Either you're dumb or you don't know your friend very well,
Он совсем другой, не такой, как его отец.
He's so unlike his father.
Это не совсем такой День Благодарения, какой вы планировали но для меня он оказался потрясающим.
This isn't the Thanksgiving you planned but for me, this has been really great.
Я не совсем уверена, кто он такой, но он чертовски популярен.
I'm not 100 ° % sure who he is, but he's dead famous, so he is.
Он не совсем такой, каким я его представлял.
He is not all I thought he was.
- Такой же красавец! - Совсем не изменился!
- Look how handsome he looks, he has not changed a bit!
Не совсем. В Малайзии такой человек считается поставщиком.
Anybody found with more than 100 grams of hashish is considered to be trafficking.
совсем нет 1192
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не похоже 18
совсем не так 111
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не похоже 18
совсем не так 111
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18
совсем неплохо 154
совсем не понимаю 16
совсем не больно 28
совсем ненадолго 31
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем недолго 31
совсем не плохо 45
совсем не трудно 18
совсем неплохо 154
совсем не понимаю 16
совсем не больно 28
совсем ненадолго 31
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем недолго 31
совсем не плохо 45
совсем необязательно 18
совсем нехорошо 23
не такой 210
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой молодой 41
такой смешной 20
совсем нехорошо 23
не такой 210
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой молодой 41
такой смешной 20