Вы же не думали tradutor Inglês
47 parallel translation
Но вы же не думали, что вас отпустят?
But surely you didn't think you would be released?
Самого Капитана. Вы же не думали, парни, что ему всё с рук сойдёт?
You guys didn't really think he could avoid responsibility did you?
Ну, вы же не думали, что я исчезну?
You didn't think that would make me disappear, did you?
Вы же не думали что эти парни собирались облегчать Вам задачу, да?
You didn't think these guys were gonna make it easy on you, did ya?
Вы же не думали, что я встану с каталки и впущу Вас?
You surely didn't expect me to get up and let you in on these legs, did you?
Вы же не думали, что мы будем вместе всю жизнь?
You didn't think that she and I would last, did you?
Вы же не думали, что я приду сюда один?
You didn't expect me to come alone, did you?
Вы же не думали, что это настоящий полицейский участок?
You didn't think this was like a real police station, did you?
Вы же не думали, что мы пошлем вас в Рим одного?
You didn't think we were going to send you to Rome alone?
Вы же не думали, что я пропущу свои первые дополнительные выборы?
You didn't think I'd miss my very first by-election?
Вы же не думали, что вам позвонит сознательный гражданин?
You didn't think this was a citizen doing his bit now, did you?
Вы же не думали, стоит нам топнуть и все станет иначе?
Y'all didn't think we could just kick up our heels, and change the world, did you?
Вы же не думали, что мне нужна юристочка?
You don't think I'm gonna have a girl lawyer.
Вы же не думали, что сможете подкупить меня куском торта?
You didn't think you could buy me off with a piece of cake, did you?
Да ладно, парни вы же не думали, что вы единственные, кто может купить это?
Come on, you guys didn't think you were the only ones bidding on this, did you?
Вы же не думали, что уйдете оба?
You didn't think you were both leaving, did you?
Вы же не думали, что я провернул всё это в одиночку?
You don't actually think that I managed to do all of that by myself, do you?
Вы же не думали на самом деле, что он - шотландец?
You didn't really think he was Scottish, did you?
Вы же не думали, что Пайнс предоставлен самому себе?
You didn't think Wayward Pines ran itself, did you?
Вау, ну, вы же не думали, что я на это куплюсь?
Well, wow, you really don't expect me to buy that, do you?
Вы же не думали, что все пойдёте, да?
You didn't think you were all going, did you?
Ну, вы же не думали, что после взрыва на электростанции вас буду чествовать как героя.
Well, you can't break into a nuclear power plant and expect to be treated like a war hero.
Джек, вы же не думали, что Каморра меня испугает, правда?
Jack, you didn't think I'd be frightened off by the Camorra, did you?
Вы же не думали, что убить меня будет просто?
You didn't think killing me was gonna be easy, did you?
Вы же не думали, что вам придётся жениться в отсутствие леди Мэри?
Why, did you think you would have to get married without Lady Mary to witness it?
Вы же не думали, что сможете своим маскарадом запудрить мозги главному подозреваемому?
You didn't really think you could "jump street" the prime suspect, did you?
Вы же не думали, что можете расследовать дело из участка 6-5 так, чтобы мы об этом не узнали.
You didn't really think that you could run an operation in the 6-5 without us finding out, did you?
Вы же не думали, что у вас есть шанс против этого, не так ли?
You didn't seriously think you were gonna have a chance against that thing, did you?
Вы же не думали, что я попадусь в такую примитивную ловушку?
You didn't really think that I'd fall for such any easy set-up, did you?
Вы же не думали, что мы спустим это им с рук?
Did you seriously think we were gonna let that go?
Сеньора Христеса, как же приятно Вас видеть. Мы думали, что Вы уже не придёте.
Mrs. Christesa, such a delight, we tought you would not make it.
- Вы же думали, что я не расскажу.
I wasn't really going to tell them.
Не думали же вы, что я вас брошу.
I couldn't leave you here.
Ведь не думали же вы, что вам удастся надуть БНБ?
You didn't think you could fool BNS, did you?
А вы думали, никто не заметит, что кто-то сидит там в одной и той же машине уже две недели?
What, you didn't think anyone would notice a guy sitting in the same car every day for two weeks?
Тебе сказали не лезть в наши дела! Ну вы же явно не думали, что я буду слушать, что там мне сказали, раз уж вы столько всего наворотили, лишь бы не дать мне вздохнуть спокойно!
Well, clearly, you didn't think I would do what I was told... because you went to a lot of trouble to keep me busy.
Черт возьми, даже и не говорите мне что вы не думали о том же.
Don't bloody tell me you weren't thinking the same thing.
Я добавил все платежи с 2004 года... но так же, как вы и думали, он не может выйти немного быстрее.
I've added up all the payments since 2004 but, just as you thought, he can't get out any sooner.
Вы же уже были женаты на Кире, её подруге. Вы, когда оформляли с ней брак, тоже, наверно, думали, что это навсегда?
When you were married with Kira, her friend, you must have thought that it would last forever.
Конечно же, вы не думали, что бульон вместо вас сделает Дейзи?
Surely you can't have meant for Daisy to make the broth instead of your good self?
Думал, что она никогда не будет счастлива с барменом из Алабамы, и... я подозреваю, вы думали о том же.
Thought she could never be happy with a bartender from Alabama, and... I suspect you thought the same.
- А вы не думали, что семьи, которые сюда, возможно, переедут, что они точно так же полюбят свои новые дома?
Do you think the families that might move into these houses... Do you think they might see those houses the same way as you see yours?
Да говорю же вам, клянусь, чтобы вы ни думали я сделал, вы поймали не того.
I'm telling you, swearing to you, whatever you think I did, you have the wrong guy.
Вы думали, что никто не узнает тот же фальшивый акцент, который вы использовали для рекламы Бенье?
You didn't think anybody would recognize the same fake accent you used in the Beignet ads?
То есть даже не смотря на то, что вы никак не связывались в реальном мире, вы все же думали, что вы вдвоем осуществите этот план?
So even though you had no way of connecting in the real world, you still thought you two were going through with this plan?
Может быть, вы и я не знаю ее так же как мы думали.
Maybe you and I didn't know her as well as we thought we did.
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же доктор 29
вы же не хотите 99
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же доктор 29
вы же не хотите 99