Вы не представляете tradutor Inglês
1,067 parallel translation
Поверьте, вы не представляете, на что способен мужчина, когда разгорится его страсть.
Believe me, you cannot imagine what such a man is capable of, when he lets passion and fury off the leash.
Вы не представляете, насколько часто нам приходится заниматься подобными вещами.
Incredible, but we also have to deal with such things.
Вы не представляете, насколько они важны.
You don't know how important they are.
Отлично. Вы не представляете, как я рада, что вы приехали.
Great, I'm so happy you are here.
- Вы не представляете эти пробки.
- You can't imagine the traffic.
Вы не представляете, что можно чувствовать.
You can't imagine... what it feels like..
Вы не представляете себе!
You can't even imagine that!
Вы не представляете, куда едете.
You have no idea where you're going.
Вы не представляете, как тут удобно.
I can't tell you how comforting that is.
Я понимаю, но вы не представляете, как мне жаль.
I know, but you can't imagine how sorry I am.
Вы не представляете себе, в какой агонии было моё бедное сокровище!
My poor darling's been in agony!
Вы не представляете, как это страшно - ошибиться.
You can't even imagine how dangerous it is to make a mistake here.
Профессор, вы не представляете, какие опасности...
Professor, you don't realize how unstable this machine is.
Сэр, вы не представляете себе, что происходит.
Sir, I don't think you got the picture.
Вы не представляете, инспектор, каково это, стучаться в закрытую дверь.
Surely you don't know what it's like... to knock on a door that will not open.
Вы не представляете, каково было противодействовать им в одиночку.
You've no idea what it's been like resisting alone.
Вы не представляете, в каком ужасном состоянии наши дороги! Камни, рытвины...
Holes, puddles, you wouldn't believe the condition of the roads.
Значит, вы не представляете, кто его убил?
You have no idea who killed him?
Несмотря на ваш опыт, вы не представляете себе истинные размеры репродуктивности этих особей.
In spite of your experience, you don't seem to have a precise idea of these rodents'fertility.
Вы не представляете, что делается в центральном бункере!
Of course. You can't imagine, what's happening in the central bunker.
Вы не представляете, как я рад, что обыграл вас.
It did me good to see you lose
Вы не представляете, как это действует на меня.
You don't know what it does to me.
Вы не представляете, каким облегчением было найти кого-то вроде вас.
I can't tell you what a relief it is to find someone like you.
Хирург сказал. что она на пути к выздоровлению, но вы не представляете, ка отчаянно я вас разыскивал.
The surgeon has declared her well on the road to recovery. But you can well imagine how desperate I have been to find you. Of course, I...
Вы не представляете, насколько.
You've no idea how secret.
Вы не представляете, как сильно вы повлияли на ваших детей.
You're still important in their lives.
Вы не представляете, как я несчастен, мадемуазель.
Very I have been displeased.
Вы не представляете, что влюбленность делает с мужчиной.
You'd be amazed what falling madly in love can do for you.
Вы даже не представляете.
You can't even imagine.
Вы даже не представляете, как часто пациенты оплачивают мои услуги курами.
You'll never guess how many times my patients pay their bills with chickens.
- Не пойму, что вы из себя представляете.
- I don't understand what you represent.
Если вы правы, вы даже не представляете, что это означает.
If you're right, you can't imagine what it'll mean.
Вы даже не представляете, что вам предстоит, мальчики.
You're not gonna believe what's coming up, boys.
Вы нас когда вызываете к себе в кабинет, мы идем, как на праздник! Вы даже себе не представляете...
You can't even imagine...
Вы даже не представляете, как я тогда был далек от этого.
You can't even imagine, how far I was then from this.
Я тоже по вам скучаю, вы даже не представляете, как.
Okay, I miss them too, more than you all know.
Но вы даже не представляете, сколь ужасны тайны семьи Калиостро.
But you don't know the terrible secrets of the Cagliostro family.
Не думаю, что вы представляете, насколько велик этот дар.
I don't think you are aware how great it is.
Вы представляете, он не сказал мне ни одного слова, этот бесчувственный чурбан.
Can you imagine, he didn't tell me anything, this insensitive blockhead.
Вы просто себе не представляете.
Nobody can repay me for the pain I've been through.
Что я могу вам рассказать? Вы же не представляете, какие мы храбрые.
What can I say that you don't know already of our bravery.
Вы даже не представляете, что он с вами сделает.
You don't even guess what he'll do to you.
Вы даже не представляете какая куча всего.
More of a mixed bag than you realise.
Вы даже не представляете, какая на вкус здешняя еда!
Can you imagine what the food tastes like in there?
Подпишите вот это, и я уйду так глубоко, вы даже не представляете, как глубоко.
So you sign that for me, and I'm going so deep, sir, you'll not even know... People are gonna try to page me.
Вы себе не представляете, что со мной произошло.
I don't know about him, but me, you can't imagine.
Вы себе даже не представляете, что здесь было еще каких-то 5 лет назад.
Do you have any idea what was out there just five years ago?
Вы себе не представляете.
You wouldn't believe it.
- Вы даже не представляете что он сделает с вами.
- You do not know what it will do to you.
Вы даже не представляете, насколько даже лучший из мужчин не заслуживает чистой девичей любви.
You little know how unworthy even the best man is of a girl's pure passion!
Вы даже не представляете, насколько вы правы.
You could be more right than you know. Yes?
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не заметили 87
вы не хотите 191
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не говорили 67
вы не знали 296
вы не имеете права 193
вы не заметили 87
вы не хотите 191
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не говорили 67
вы не знали 296