Не бегать tradutor Inglês
786 parallel translation
Не нравится мне бегать по сцене в оперетте, - скучно.
I don't like running in and out as an operetta greek.
Моя тетушка не велела мне бегать, потому что у меня астма.
My auntie told me not to run on account of my asthma.
Чтобы не бегать за скотом, продираясь сквозь кусты.
Without having to run after cattle through scrub.
- Я же говорила не бегать здесь.
I've told you not to run around with those urchins.
Надо было подделать подпись доктора Дженкинса, чтобы не бегать.
I shouldn't have forged old Jenkins's signature on my card. Well I'm in the 220.
Мое дело воспитывать детей, а не бегать с вашими жуликами по Советскому Союзу.
I'm a kindergarten principal, I can't run around the Soviet Union with two wrong numbers ofyours.
Я сказала тебе не бегать по дому!
" WORDS ARE CHEAP HILLS ARE STEEP
Бегать за тем, кому ты не интересен, это ужасно.
Chasing someone who isn't into you is a terrible move.
Если мы не будем бегать за Джошем, ты больше не захочешь проводить со мной время.
If we're not chasing Josh, then you're not going to want to hang out with me anymore.
Не нужно бегать повсюду, расставляя вещи, и тыкать палкой в камин, ладно?
You won't go around straightening things and poking the fire again, will you?
Я не смогу бегать ближайший час, или около того... даже если б мне дали миллион.
Only, I ain't going to do any running for the next hour or so... not if you give me a million dollars.
- Только не я, я уже устал бегать.
Not me. I'm tired of chasing around.
чтобы не заставлять этого беднягу бегать туда и обратно, туда и обратно.
so we wouldn't keep that poor man running backwards and forwards, backwards and forwards.
Нигде не приходится бегать так, как в бою.
Nothing forces you to run like a battle.
Он утонул и они все начали бегать, кричать и суетиться... Пытаясь его оживить, но у них не получилось.
He was drowned, so then they were all rushing, calling, and hurrying... to see if they could make him alive again, but they couldn't.
Я подумала, что если буду пить кофе прямо здесь, то мне не придётся всё время бегать за ним... и я смогу сосредоточиться на делах.
If I have the coffee right here... then I don't have to be running out all the time... and I can just concentrate on business.
Я не собираюсь за тобой бегать.
But I can tell you, Steve, I'm no good at racing.
Не заставляй меня бегать.
Don't make me run!
Я еще не могу бегать.
I can't run yet!
Как говорил старик Бугатти, "Мои машины должны бегать, а не останавливаться".
As old man Bugatti said : "My cars are made to run, not to stop".
Это же не повод бегать по гостям!
I don't rush to people's home for all that.
Бегать за юбками не так ужасно, как убивать.
Skirt-chasing isn't as bad as murder, right?
Никто не велит ему за мной бегать.
No one forced him to run after me.
А на свидания бегать не позволю.
But I won't have you running to your dates.
По ней даже собакам бегать можно.
Even dogs pass freely!
Ты же не можешь вечером бегать с этими листовками!
You can't come running with these handbills in the afternoon!
У него астма, он не может бегать.
- He has asthma and can't run.
Мне больше нечего делать как только бегать за ней.
I didn't come here to do nothing but look for her.
Она дала описание. Не долго вампиру бегать осталось.
I feel the vampire is not going to run for long.
О, сэр... Они не смогут все время бегать наверх.
- They can't keep running upstairs forever.
Это не дает вам право бегать за мной с пушкой.
So you run after me with a gun?
Они раздели ее до гола, заставили бегать среди кактусов, пока на ней оставалась плоть.
They stripped her naked ran her through the cactus until her flesh was...
Я не хочу тебе мешать, Хайде. Если ты будешь бегать за мной, меня это будет смущать.
Listen, I don't like you running after me.
Не знаю, будут ли теперь за тобой бегать девушки.
I don't know if you're going to have the girls chasing you.
И я не хочу бегать во время Империи или Реинкарнации.
And I don't want to run around during the Empire or the Restoration.
Он не имеет права бегать!
Judson can't run!
По ночам спать надо, а не по коридорам бегать.
- I'm not, but I'd like to sleep. I don't want a lot of commotion in the corridor.
У меня не было времени бегать и разыскивать тебя.
I don't have time to run around looking for you.
- Не надо бегать по городу.
I won't have far to go.
Не буду бегать и отвлекать ее от работы.
I most certainly will not nip'round and fetch her. She's busy.
Нюра, да не будет он бегать по вагону.
Nyura, he won't be running down the car.
Я и не думала, что могу бегать так быстро.
I never knew I could run so fast.
- Так я должна с ней бегать? - Да нет
- I have to run with her?
- Ты не можешь бегать всю свою жизнь.
You can't run away all your life.
Ты вроде не девушка, чтобы за тобой бегать?
Tell me... when will you stop making me run?
Знаешь, этo не в тoй же лиге, чтo бегать пo футбoльнoму пoлю и забивать гoлы.
You know, Tommy, this is slightly different from running touchdowns and hitting home runs.
- Тогда ты не сумеешь бегать.
You won't be able to run. - Why not?
Я не могу бегать вокруг в этой форме скаута весь день.
I can't run around in these scout uniforms all day.
О, пожалуйста, не делай этого! И они смогут бегать по дому, если захотят.
AND I WON'T PUT THEIR HEADS IN THE OVEN AND TURN ON THE GAS.
Следите за теленком и не давайте ему много бегать.
Keep an eye on the calf and don't let him run around much.
- Это не только бегать.
- Just like running?
бегать 39
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не бери в голову 601
не беспокойся об этом 539
не берет 18
не беспокойся из 24
не бей 31
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не бери в голову 601
не беспокойся об этом 539
не берет 18
не беспокойся из 24
не бей 31
не бейте меня 93
не беспокойся за меня 49
не беспокойся обо мне 175
не беспокоиться 17
не бери 48
не бей меня 132
не беспокойся о нем 23
не беда 103
не беспокойтесь обо мне 67
не берите в голову 123
не беспокойся за меня 49
не беспокойся обо мне 175
не беспокоиться 17
не бери 48
не бей меня 132
не беспокойся о нем 23
не беда 103
не беспокойтесь обо мне 67
не берите в голову 123