Это так очевидно tradutor Inglês
461 parallel translation
- Почему? - Раз это так очевидно, все будут размышлять, как министр финансов.
- Because it's obvious, everyone will be assuming the same as the finance minister.
Это так очевидно, что я не выдаю ничью тайну.
It's so obvious that it's no secret.
Розы - это так очевидно, кто угодно заподозрит.
Roses are so obvious, anyone would suspect them.
Но это так очевидно.
But it was so plain.
Видишь ли, я перебирала имена... и это так очевидно, что у меня с тобой всё кончено.
You see there, I'm thinking of names so obviously I am over you.
Это так очевидно.
It's so obvious.
" еперь это так очевидно!
It's all so obvious now!
- Это так очевидно?
- Is it that obvious?
Ты бесишься от нее, и это так очевидно почему.
You're mad at her, and it's so obvious why.
Теперь это так очевидно!
It's all so obvious now!
- Это так очевидно.
It's all so clear.
А так как он, очевидно, этого не сделал, ты это говорила всю ночь.
And apparently he didn't do it and so you said it the whole night through.
- Очевидно это так.
- Well, you see, it's this way.
Это очевидно, не так ли?
It's clear, isn't it?
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
A decision must be made in the life of every nation. At the very moment when the grasp of the enemy is at its throat, then it seems that the only way to survive is to use the means of the enemy, to rest survival upon what is expedient,
Это очевидно : для тебя жизнь возобновится только тогда, когда ты снова встанешь на ноги и сможешь уехать вместе с Терезой, так ведь?
You need to get your life started again with Thérése, right?
Это совершенно очевидно, не так ли?
It's incredibly obvious, isn't it?
Это не так уж и очевидно, знаете, есть куча городов, которые прекрасно обходятся и без них.
It's not obvious, you know, there are a lot of towns that carry on very well.
Ну, это очевидно, не так ли?
Well, that's obvious, isn't it?
Очевидно, что это все работа Марсиан, так они исполняют свои угрозы.
It is evident that this is all the work of the Martians as they make good on their threats.
Ну, это же очевидно. Я сказал так из скромности.
Well, it goes without saying.
Ну, это очевидно — 30 апреля — это Белтейн, не так ли?
Well, it's obvious - April 30th is Beltane, isn't it?
Они отсеивают толстых и некрасивых так что очевидно, что это фирма высших стандартов.
They screen out the fat and the ugly... so it is obviously a firm of high standards.
Ведь это всё так очевидно сейчас.
It seems plain enough now.
Очевидно, это не так просто для меня.
I'm caught in the middle of something and...
Это. Очевидно, что она не хочет говорить с тобой, так что брось это дело.
Look, it's obvious she doesn't wanna talk to you so why don't you just drop it?
- Да так... Ну, сейчас, это очевидно.
- Come, now, it's obvious.
Это же так очевидно.
It's so obvious.
По-любому, я признаю, что это было очень нелепо сделать так но я имею ввиду, очевидно что у нас здесь проблема.
Anyway, I admit it was a fairly ridiculous thing to do but I mean, obviously we have a little problem here.
Это ведь очевидно, не так ли?
Well, that's obvious, isn't it?
Так же очевидно, что прокуратура использует это дело, чтобы достичь своих целей.
It's also clear the prosecutor's office is using this proceeding to reach its own goals.
Очевидно что, тяжело объяснить это когда вы выглядите вот так.
It's hard to get it across when you look like this, obviously.
Очевидно, что мальчика будут допрашивать, это и так понятно.
Obviously the boy will be involved.
Это было так очевидно.
It was so obvious.
Это очевидно, не так ли?
It's obvious, isn't it?
Это очевидно гораздо важнее для тебя, чем для меня. Так?
This is obviously much more important to you than it is to me.
Ну, я имею в виду, очевидно, это так, но...
Well, I mean obviously, yes, but...
Но очевидно где-то, по ходу дела, что-то было не так. Что, черт возьми, это было?
What the hell was it?
Это было так очевидно что ты метишь свою территорию.
It was so obvious like you were marking your territory.
Что для меня очевидно, так это то, что твой отец должен был оставить тебя гнить в лагере бринов.
What is obvious to me is that your father should have left you to rot.
Видишь, это не так уж очевидно.
You see what I mean, Philip? It's not at all obvious.
Это и так очевидно.
Well that's pretty obvious, isn't it?
Это не так уж очевидно.
She's a great performer.
Я ценю ваши усилия и, возможно, мы не зашли бы так далеко без вашей помощи... но это, очевидно, имело свои последствия.
I appreciate your efforts and we couldn't have come this far without your help... but it's obviously taken its toll.
Ого, это же так очевидно.
Wow, it's so obvious.
Так включи, это же так очевидно.
God, it's obvious.
Ты думаешь возможно, сделать так, чтобы это было не так очевидно?
Do you think it would be at all possible to I don't know, pretend like it wasn't that obvious?
Ни я, ни доктор Филдинг не хотим сдвинуться с мертвой точки в этой проблеме, так что очевидно мне придется уехать.
Now, neither myself nor Dr. Fielding seem to be willing to budge on this particular issue and so it looks like I'll be leaving.
Это же так очевидно.
so obvious.
Ты знаешь, Зойдберг, это невероятно, но когда ты так говоришь... твоя очевидная несостоятельность, как мужчины, выглядит... не столь очевидной.
It's crazy, but when you talk this way your obvious deficiencies seem less obvious.
Это же так очевидно!
It was so obvious!
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95